Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
107
Ринальд на Сулеймана налетает,Как молния; сопротивленья малоОказывает тот и, умирая,Все так же неизменно смел и тверд.Не делает попытки ни малейшейОн от ударов грозных уклонитьсяИ принимает их без вздоха: всеВеличием и гордостью в нем дышит.108
Так вождь-боец, что в долгую войнуТо падал, то вставал еще ужасней,Подобно баснословному Антею,На этот раз, упав, не встанет больше.Все узнают о гибели его;Фортуна ж не колеблется отныне:Меж христиан внедрившись, направляетОна свои удары на неверных. 109
Последняя
110
Я, Римедон, тебе его доверилНе для того. О жалкий трус! СредиВрагов военачальника ты видишьИ все ж его решаешься покинуть?Чего ты хочешь? Жизни? Так вернись,Вернись со мной; твой путь ведет лишь к смерти.Сражаться – для тебя одно спасенье,Путь чести есть единственный путь к жизни». 111
Заставив Римедона устыдиться,Других не упрекает Эмирен:Угрозы и удары расточая,Он заставляет их о самой смертиЗабыть перед возможностью ее;И вновь он окрыляется надеждойПри виде собирающейся ратиИ Тизаферна доблестных деяний.112
И вправду этот день для ТизафернаДнем вечной славы был: он смял нормандцев,Бельгийцев в бегство обратил; Герньер,Рожер, Герард – все от него погибли.Уверенный, что подвиги егоПрославленное имя обессмертят,Не бережет он жизни и стремитсяЛишь в те места, где бой всего опасней. 113
Ринальда видит он и узнает,Хотя его одежда боеваяПоблекла уж и весь орел в крови.«Вот, – говорит он, – страшное мгновенье.О Небо, помоги мне! О Армида,Свидетельницей будь моих усилий!О Магомет! Коль мертвым враг падет,Тебе я посвящу свои доспехи!»114
Обеты не доносятся до Неба,И Магомет мольбы не слышит жаркой!Меж тем в себе он распаляет гнев,Его огнем любви воспламеняя.Так лев свирепый, чтобы кровожадностьУсугубить, себя по бедрам бьет.Исполненный и ярости и мощи,Он быстро нападает на Ринальда. 115
Ринальд летит навстречу. ХристианеИ сарацины, видя двух героев,Как бы по уговору, отступают,Чтоб поединка круг расширить им;Забыты все враждебные их чувства,Забыты и опасности войны,И общее устремлено вниманьеНа битву, что других всех битв страшней.116
Удары лишь наносит Тизаферн;С ударами Ринальд наносит раны.Неверный весь в крови, с разбитым шлемомИ со щитом, уж ни на что не годным.Армида видит мстителя почтиПогибшим; все от ужаса трепещет:Мгновение одно лишь рассекаетЗащитников ее непрочный узел. 117
Вокруг ее блестящей колесницыУж пустота: победа ускользнула,На месть надежды нет; ей цепи рабстваМерещатся и ненавистен день.Растерянная, яростная, сходитОна на землю, на коня садитсяИ с поля, как преступница, бежит,Но гнев и страсть с собой уносит в сердце.118
Так древле Клеопатра убегала,Антонию сражаться предоставивС Октавием счастливым. СамогоСебя предатель, но невольник верныйЛюбви, пренебрегает он победой,Чтоб за своей возлюбленной лететь.Так поступить и Тизаферн хотел бы,Но от Ринальда он уйти не может. 119
Утратив
созерцанье красоты,Им страстно обожаемой, неверныйКак будто день утрачивает ясный:В отчаянье к врагу оборотившись,Он в лоб ему удар наносит страшный.Шатаясь, пригибается герой.Так наковальня в мрачных недрах ЭтныДрожит под тяжким молотом циклопа.120
Но быстро выпрямляется он снова,Мечом пронзает латы ТизафернаИ через кожу, мясо, между реберДо сердца проникает острием.Оно выходит сзади, образуяДве раны: на груди и на спине —Два выхода широкие, как будтоНа выбор для души освобожденной. 121
Герой глазами ищет христиан,Чтоб помощь оказать, иль сарацинов,Чтоб в бой вступить; но все уж в полном бегстве,И по земле разбросаны знамена.Резню он прерывает: тот огонь,Что пожирал его, как будто гаснет;И мысль его летит за одинокойПокинутой красавицей-беглянкой.122
Он видел, как она бежала; жалостьЗовет его к участью и к заботам.Он вспоминает, что в последний мигБыть рыцарем ее дал обещанье,И по следам коня ее внезапноПускается. Армида в это времяНаходит место, где осуществитьНамеренье отчаянное хочет.Она благодарит счастливый случай,Что этот мрачный и уединенныйПриют ей указал. Сойдя с коня,Она бросает лук, колчан и стрелыИ говорит: «Что пользы мне в тебе,Злосчастное оружие! Ты мщеньюНе послужило моему, останься жНавеки здесь, в пустыне, погребенным… 124
Так много стрел еще, и ни однаИз вас омыться кровью не способна?..Грудь варвара пронзить вам не под силу:В грудь женщины проникнуть попытайтесь…Моя открыта вам, и пусть искупитОна и немощь вашу, и бесчестье…В ней слишком много нежности, увы!Владычица-любовь про это знает.125
Я вас прошу, лишь смерть пошлите мне…Отчаянье и вы, вот весь мой жребий…Несчастная Армида! Исцелила бХоть смерть мое израненное сердце,И мой огонь угас бы вместе с жизнью!А если яд губительный за мнойПоследует и в недра преисподней?Любовь! Любовь! Покинь свою добычу! 126
Пусть только месть и ярость скорбной тениМоей навеки спутницами будут!..Иль пусть не ада мрачные пространстваОни терзают, нет, а иноверцаЖестокого, что мною пренебрег!Пусть по ночам в безмолвии зловещемОни тревожат сон его, вокругРаспространяя смертный страх и ужас!»127
Так говорит и, умереть решившись,Стрелу острее прочих выбирает;И в тот же миг является Ринальд,Является и видит, что готоваОна уж прекратить свой жалкий жребий.Стремительно бросается он к нейИ схватывает за руку, в которойСверкает смертоносное железо. 128
Армида, обернувшись и увидяРинальда, испускает громкий возглас,Глаза от черт любимых отвращаетС презрением и падает без чувств.Так лилия, подрезанная в стебле,Беспомощно к земле головку клонит.Одной рукой Ринальд царевну держит,Другою грудь спешит освободить.129
Он смачивает жалости слезамиИ шею и лицо злосчастной девы;Она в себя приходит и глазаПриоткрывает наконец. Так розуОтцветшую живят Авроры слезы.И троекратно вновь смыкает веждыАрмида, лишь не видеть бы того,Кто так и ненавистен ей, и дорог.
Поделиться с друзьями: