Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
41
Боятся на глаза ему попасться,Боятся пригрозить – одна ДжильдиппеС противником опасным рвется в бойИ на него бесстрашно нападает.В долине Фермодонта амазонка,Испытанная в битвах, никогдаЩита с такою мощью не держалаИ не рубила храбро так секирой.42
Она наносит первая ударНеверному и дивный венчик шлемаИз золота с эмалью разбивает.На миг чело надменное невольноСклоняет перед нею Альтамор.И гнев и стыд в нем вспыхивают разом;Но мщением не медлит он, тотчас жеБесчестие смывая вражьей кровью. 43
Джильдиппе
44
Меж тем Ормонд, со многими грехамиНа совести, Ормонд переодетыйВтирается меж христиан и с нимУчастники в намеренье коварном.Так с приближеньем ночи темной волкиГотовятся врасплох напасть на стадоПод видом неусыпных сторожей,Не знающих покоя до рассвета. 45
Они все продвигаются вперед;Уж варвар недалеко от Готфрида,Но, разглядев его наряд военный,Герой с негодованьем восклицает:«Вот, вот он, под личиной вероломнойНесущий гибель мне, а вот егоТоварищи!» – и с этими словамиК предателю торопится навстречу.46
Злодей смертельно ранен; недвижимый,Бессилен он разить и защищаться.Отвага стынет в нем; от одногоГотфридова он взгляда каменеет.И все мечи уже грозят убийцам,Уже все стрелы сыплются на них;От тел их, рассеченных и пронзенных,Кровавые куски лишь остаются. 47
Весь кровью нечестивою покрытый,Бросается Готфрид в средину свалки,Где перс высокомерный, Альтамор,Теснейшие ряды опустошает.Как ветрами взметаемый песокРазносится в пустыне африканской,Так исчезают быстро и бесследно,Едва его завидят, христиане.48
Угрозами и криками ГотфридуУвлечь их удается за собою.И все смешалось вдруг: ни Симоент,Ни Ксанф на берегах своих от векаНе видели такой резни ужасной.Пехота Балдуина уж сошласьВ бою с Мулеаземовой; налево ж,Где Эмирен, все пламенем объято. 49
С одним из двух Робертов вождь неверныхВедет упорный бой: равны их силы.Другому же Роберту успеваетАдраст и щит и латы раздробить.Достойного себе единоборцаВсе не находит Тизаферн: врываясьВ сомкнутые, сплоченные ряды,Он и разгром и смерть повсюду вносит.50
Колеблются тревоги и надежды,Обломками щитов, мечей и копийПокрыто все. Живых и мертвых телКровавые повсюду видны груды:Одни ничком повержены; другиеЛицом к врагу, как бы еще грозят.Почти у всех насквозь зияют раны,Следы ударов, жизни их лишивших. 51
Там рядом с господином верный конь;Здесь друг бок о бок с другом христианинИ сарацин, сраженный и сразивший,Еще живой и мертвый уж, все вместе.Неистовые крики, гневный ропот,Стенания, рыдания слилисьВ нестройную громаду диких звуков,Рождающих в душе и страх и ужас.52
Блестящее оружие отнынеЯвляет вид и мрачный и печальный;Не мечет искры сталь, и яркий блескУтратило
убранство золотое;Поблекли, как цветы под осень, краски,Нашлемники разбиты, а одеждыВоенные, в лохмотьях и клочках,Покрыты кровью, смешанною с пылью. 53
Меж тем арабы, мавры, эфиопыРазвертывают строй, чтоб христианВсе левое крыло отнять от центра,Уж издали летят каменья, стрелы,Как выступает вдруг Ринальд с отрядом:Потоки и вулканы не влекутТаких опустошений за собоюИ ужаса такого не внушают.54
Отважный Ассимир, вождь смуглолицых,Становится перед Ринальдом первый;Ударом мощным в шею тот егоНа землю опрокидывает мертвым.При виде крови, им же пролитой,Он в бешенство приходит и упитьсяРезнёю жаждет: что за чудесаОтваги! Что за славные деянья! 55
Смерть, под его рукою размножаясь,По нескольку зараз уносит жертв;Сдается изумленным мусульманам,Что он тремя орудует мечами.Введенные в обман движеньем быстрым,Так видим мы три жала у змеи.Сердца их наполняя, смертный ужасСо всех сторон являет им погибель.56
Тираны Ливии и эфиопских дваВластителя и кровь свою, и вздохиПоследние сливают воедино.Вождя воспламененные примером,Ринальдовы бойцы крошат врагов,Что сами же ложатся перед ними:Удары их мечей у сарациновОтчаянья лишь крики вызывают. 57
Рассеянные полчища такойВ конце концов охватывает ужас,Что в бегстве беспорядочном ониДолжны искать спасения; герой жеИх по пятам преследует упорно,Пока не довершает пораженья:Погоню прекращает он тогдаИ чувствует, что бранный пыл в нем гаснет.58
Так яростные ветры, что колеблютХолмы и опрокидывают рощи,Слабей и мягче дуют на равнине;Так мощные валы, что у камнейПодводных и мятутся и грохочут,Стихают на просторе беспредельном;Ринальд, грозящий стойкому врагу,Перед врагом бегущим безоружен. 59
Отвага, презирающая жертвы,Что перед ней трепещут и бегут,Его к пехоте вражеской приводит.Арабы с африканцами служилиЕй верною поддержкою; теперь жеОсталась беззащитною она:Готфрид с бойцами буйными своимиЕе ряды сметает без препоны.60
Когда на ниву буря налетает,Не с большей беспощадностью онаПокорные к земле колосья клонит.Все плавает в крови, везде остаткиОружия разбитого и в корчахПредсмертного томления тела.Что от ударов стали уцелело,То гибель под копытами находит. 61
Так, наконец, за рядом ряд РинальдВ то место проникает, где АрмидаС оружием сидит на колесницеСреди своих поклонников отважных.Тотчас же узнает она врага:В ее глазах и ненависть и нежность,А в сердце кровь то стынет безнадежно,То пламенною вспыхивает страстью.62
Нежданный вид героя поражает:На миг остановившись, хочет онУйти назад; но, связанные клятвой,Соперники не медлят нападеньем,И уж грозят ему мечи и копья.Стрела и у Армиды наготове:Торопит гнев ее, но, споря с ним,Любовь ее удерживает властно.
Поделиться с друзьями: