Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков
Шрифт:
падеж - OF,
у нас встречается в исконно русских
фамилиях Иванов
–
сын Ивана, Петров
–
сын Петра.
UP
–
в значении завершения действия: came
up
–
подойти;
up
–
по,
до;
eat
up
–
доедать.
По
глубинному
сочетания букв: голод,
х ол о д
–
old
(старый),
h old
(держать);
f old
(сворачивать);
t old
(сказал);
c old
(холодный).
Идея сжатия,
схлопывания, остановки энергии. Told
–
прошедшее время от tell
–
прошедшее, уже ушедшее, свершившееся
время.
Интересно,
что идея прошедшего в английском языке
часто выражается также русскими
элементами. У правильных глаголов:
ушедший,
наш ед ший
ED
–
love - loved.
У неправильных глаголов: сказанный,
сдел анн ый
EN
–
speak - spoke - spoken,
take - took - taken.
Сказ ал
–
told,
прод ал
–
sold.
Некоторые
формы соответствуют полностью: tear -
tore - torn
–
о тор вать
–
о тор вал
–
оторванный.
Суффикс
NESS
образует
существительные
от прилагательных иозначает состояние, качество: happy -
happiness,
small - smallness.
Не от русского ли носить,
носитель.
Happi ness
–
то, что несет счастье.
Откуда
happy?
А если от хапнуть,
взять, схватить побольше - на этом стоит
вся западная цивилизация. А у русских
с част ье
–
быть частью
(соучастие)
чего-либо, кого-либо! Но и сейчас
(т.е.
быть счастливым
сей
час)!
Давно
интересовало происхождение слова БАБА
ЯГА,
а тут вдруг осенило! Баб'a
–
в Индии это же гyру, духовный учитель,
причем мужчина. Недаром в детстве Баба
Яга удивляла меня сходством с мужчиной.
Учитель,
он же проводник, йог,
йогиня,
при закрытии гласной буквой в,
как острый
–
вострый,
получаем вогиня
–
та, что водит, ведет и, богиня
и
вагина,
т.е. женщина. То есть Баба Яга (йага,
йогиня)
– соединение мужского и женского начал,
проводник между царствами духа - живых
и мертвых.
Вот
еще одна загадка. LONG
– длинный,
долгий;
но и глагол сильно желать кого-либо,
чего-либо. Омонимы ведь обладают
внутренним смысловым единством.
Кстати,
русское долгий