Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»
Шрифт:
– Да, если ты такъ говоришь, [420] – бросая вилку, сказалъ [421] Левинъ.
– Я не говорю, что это есть, это можетъ быть. Но ты [422] кушай.
Онъ [423] подвинулъ ему блюдо.
– Ты не въ присутствіи, [424] Мишута, ты не ограждай своей рчи. А если ты меня любишь, чему я врю, скажи прямо, просто. Сколько шансовъ у меня успха?
420
Зач.: вскакивая съ мста и начиная ходить по 5-аршинной комнат
421
Зач.: Ордынцевъ
422
Зачеркнуто:
423
Зач.: слъ
424
Зач.: Стива
– Да ты вотъ какіе вопросы задаешь! [425] На твоемъ мст я бы сдлалъ предложеніе, – сказалъ онъ.
– Ну, ты дипломатъ, я знаю. Ты не хочешь сказать прямо, но скажи, есть ли кто другой, котораго я могъ бы опасаться.
– Ну, это еще трудне задача; но я скажу теб, что есть. Ныншнюю зиму Князь [426] Усманской Алексй часто здитъ, знаешь. И я бы на твоемъ мст ршалъ дло скоре.
– Ну и что?
– Да ничего, я только совтовалъ бы ршать дло скоре. [427]
425
Зач.: <Степанъ Аркадьичъ> Князь Мишута съ своей привычкой мягкости сказалъ, что онъ бы на мст <Ордынцева> Левина сдлалъ бы предложеніе, но прямо не отвтилъ на вопросъ <Ордынцева> Левина.
426
Зач.:<Удашевъ> <Уворинъ> Гр. Уворинъ Сергй, онъ адъютантъ у Г. Г.
427
Зач.: – Ну, спасибо. Выпьемъ, – и опять онъ вскочилъ и не долъ, сталъ ходить.
– Но кто это такое и что такое этотъ Уворинъ, я понятія не имю. И что же, онъ очень ухаживаетъ?
– И да и нтъ. Уворинъ – это очень замчательный человкъ, и онъ долженъ нравиться женщинамъ.
– Отчего же, что онъ такое? – торопливо, горячо спрашивалъ Левинъ, дергая за руку Князя Мишуту, додавшаго свое блюдо.
– Ты нынче увидишь его. Вопервыхъ, онъ хорошъ, вовторыхъ, онъ джентельменъ въ самомъ высокомъ смысл этаго слова, потомъ онъ уменъ, поэтъ и славный, славный малый.
Левинъ вздохнулъ. Какъ онъ любилъ борьбу въ жизни вообще, такъ онъ не допускалъ ея возможности въ любви.
– Такъ ты говоришь, что есть шансы, – сказалъ онъ, задумчиво выпивая свой бокалъ.
– Вотъ что я теб скажу: моя жена удивительная женщина. Ты вдь ее знаешь. [428] Она не глупа, то, что называется умомъ въ свт, но она необыкновенная женщина. — [429] Князь Мишута вздохнулъ и помолчалъ минутку, вспомнивъ о своихъ отношеніяхъ съ женою. – Но у нее есть даръ провиднія. Не говоря о томъ, что она на сквозь видитъ людей, она знаетъ, что будетъ, особенно въ отношеніи браковъ. Она, напримръ, предсказала, что N выдетъ за S., [430] и такъ и вышло, и она на твоей сторон.
428
Рядом на полях: <Надо създить къ ней и устроить. Разсужденье съ нимъ, что и ее тоже жалко.>
429
Зач.: Степанъ Аркадьичъ
430
Зачеркнуто: В. былъ женихомъ А., а она сказала, что не бывать сватьб,
– Она меня любитъ. [431] О, она прелесть! Если бы я могъ любить больше Катерину Александровну, чмъ я ее люблю, то я любилъ бы ее за то, что она сестра твоей жены.
– Ну такъ она мало того что любитъ тебя, она говоритъ, что Кити будетъ твоей женой непремнно.
– Будетъ моей женой, – повторилъ [432] Левинъ, и лицо его вдругъ просіяло, расплылось улыбкой, той, которая близка къ слезамъ умиленія.
– Что бы тамъ не было, это будетъ, она говоритъ, и это будетъ хорошо, потому что онъ чистый человкъ.
431
Зач.: Ахъ, это отлично! Я ее ужасно люблю.
432
Зач.: Ордынцевъ, и всегда строгое, трудовое
Левинъ молчалъ. Улыбка расплылась до слезъ. Онъ сталъ сморкаться.
– Ну, какже я радъ, что мы съ тобой поговорили.
– Да, такъ ты будешь нынче. И я пріду. [433] Мн только нужно създить въ одно мсто, да, нужно.
– Я не умю говорить. Во мн что-то есть непріятное.
– Хочешь, я теб скажу твой недостатокъ. Ты резонеръ. Ты оскорбился?
– Нтъ, можетъ быть, это правда. [434]
Это твоя жена говоритъ?– Нтъ, это мое мнніе.
433
Зач.: посл театра. Мн надо тамъ быть.
434
Зач.: рзко
– Можетъ быть, эти мысли интересуютъ меня.
– Такъ прізжай непремнно и отдайся теченью, оно принесетъ тебя. Счетъ! – крикнулъ онъ, взглянувъ на часы.
[435] Левинъ съ радостью досталъ изъ своего полнаго бумажника т 17 рублей, которые съ начаемъ приходились на его долю и которые бы привели его, какъ деревенскаго жителя, въ ужасъ прежде, и Степанъ Аркадьичъ отдлилъ 17 рублей отъ 60, которые были у него въ карман, и уплата счета [436] заключила, какъ всегда это бываетъ, прежній тонъ разговора. [437]
435
Зач.: Ордынцевъ, всегда расчетливый и скупой, какъ вс люди, живущіе въ деревн,
436
Зач.: и переговоры по Французски о немъ заключили
437
Зач.: Кром того, зашелъ знакомый Степана Аркадьича – Черенинъ, полковникъ, полупьяный, и Ордынцевъ ухалъ домой.
– Ну, теперь ты мн скажи откровенно, – сказалъ Князь Мишута, доставая сигару и покойно усаживаясь, держась одной рукой за ручку бокала, а другой сигару. – Ты мн дай совтъ. Я сказалъ, что мн нужно създить. Ты знаешь куда – къ женщин. Не ужасайся. Я слабый, я дурной человкъ, но я человкъ. Ну, послушай. Положимъ, ты женатъ, ты любишь жену, но ты увлекся другой женщиной. [438]
– Извини, но я ршительно не понимаю этаго. Какъ бы… все равно, какъ не понимаю, какъ бы я теперь, навшись здсь, пошелъ бы мимо калачной и укралъ бы калачъ.
438
Поперек этого абзаца написано: <Онъ полонъ жизни. Вотъ счастливчикъ!>
Глаза Князя Мишуты совсмъ растаяли.
– Отчего же? Калачъ иногда такъ пахнетъ, что не удержишься. Ну, все равно, человкъ укралъ калачъ. Увлекся другой женщиной. Эта женщина милое, кроткое, любящее существо, бдная, одинокая и всмъ пожертвовала. Теперь, когда уже дло сдлано, ты пойми, неужели бросить ее? Положимъ, разстаться, чтобъ не разрушить семейную жизнь, но неужели не пожалть ее, не устроить, не смягчить?
– Ну ужъ извини меня, ты знаешь, я чудакъ, для меня вс женщины длятся просто на два сорта, т. е. нтъ, врне, есть женщины и есть стервы. И я прелестныхъ падшихъ созданий не видалъ и не увижу, a такія, какъ та крашенная Француженка у конторки съ завитками, это для меня гадина, и вс падшія такія же. [439]
439
Зачеркнуто: – Ты изъ всего длаешь трудности; ты, стисну въ зубы и напруживаясь, поднимаешь соломинку.
– Да, потому что все трудъ.
– Но поврь, что все тоже самое будетъ, если и не будешь натуживаться.
– Да это наше различіе. Ты видишь во всемъ удовольствіе, я – работу.
– И я правъ, потому что мн весело, a теб тяжело.
– Да, можетъ быть. – Онъ задумался.
– А Евангельская?
– Я теб говорю не выдумку мою, а это чувство. Какъ то, что ты пауковъ боишься, такъ я этихъ гадинъ, и потому ты, врно, не изучалъ пауковъ и не знаешь ихъ нравовъ, такъ и я.
– Зачмъ такъ строго смотрть на жизнь, зачмъ длать себ трудности, [440] зачмъ все натуживаться?
– Затмъ, чтобы не мучаться.
– Ахъ, поврь, все тоже самое будетъ, будешь ли или не будешь натуживаться. Посл мучаться, прежде мучаться…
– Да что же длать? Въ этомъ разница нашихъ характеровъ. Ты на все смотришь легко и весело, видишь удовольствіе, а я работу.
440
Зач.: Жизнь и такъ трудна, а ты все натуживаешься.
– Стало быть, надо готовить себя къ труду и что все не такъ просто, какъ кажется.
– И я правъ, потому что, по крайней мр, мн весело, а теб… [441]
Левинъ усмхнулся и ничего не сказалъ.
– Ахъ, кабы ты зналъ, какая она женщина.
– Кто? Эта гадина?
Князь Мишута разсмялся.
– Прелестная женщина! И женщина, которая вн брака жертвуетъ теб всмъ, та любитъ… Да. – Левинъ пожалъ плечами. – Но ты не думай, я теперь ду навсегда проститься съ ней.
Они вышли и разъхались. Князь Мишута – къ прелестной женщин, а Левинъ. – къ себ, чтобы переодться во фракъ и хать къ Щербацкимъ.
441
Зач.: – И мн очень – не весело, a пріятно бываетъ.