Полярный конвой. пушки острова наварон. (сборник)
Шрифт:
Луна и звезды закрыты тяжелыми снежными облаками, и мало что можно было разглядеть, даже на расстоянии трех метров. Потеря компаса делала их беспомощными. Мэллори не сомневался, что найдет деревню — это так просто: пойти вниз по склону и шагать до тех пор, пока не наткнешься на ручей, бегущий через всю долину. Затем по ручью двигаться на север, пока не достигнешь Маргариты. Но что будет, если этот снег помешает отыскать на обратном пути крошечную пещерку в громадной горной пустыне…
Мэллори едва не вскрикнул — железная рука Миллера ухватила его за локоть, и потянула вниз, в снег. Мэллори разозлился, но не на Миллера, а на самого себя, — задумался не вовремя, так и до беды не далеко. Он прикрыл козырьком ладони глаза от снега
— Хижина, — тихо сказал он Миллеру на ухо. — Элементарная навигация, мой дорогой капрал. А ты заладил, заблудились, ходим по кругу! Чуть больше веры в… — он умолк: пальцы Миллера еще крепче впились в его локоть.
— Я слышал голоса, начальник, — еле слышно прошептал Миллер.
— Ты уверен в этом? — засомневался Мэллори, заметив, что свой пистолет Миллер не вытащил.
Миллер помедлил и раздраженно прошептал:
— К чертям собачьим, начальник, ни в чем я не уверен. Последний час я только и делал, что воображал всякую чертовщину. — Он отбросил назад капюшон, чтобы лучше слышать, вытянулся вперед и через секунду снова склонился к Мэллори. — Как бы там ни было, я уверен, что слышал что-то.
— Пойдем посмотрим, — Мэллори снова был на ногах. — Думаю, что ты ошибаешься. Это не могут быть егеря. Они наполовину влезли на Костос, когда мы их видели в последний раз. Такие хижины используются пастухами только в летние месяцы. — Он спустил предохранитель кольта 45-го калибра и медленно, пригнувшись, двинулся вперед, к ближней стене хижины. Миллер шел рядом.
Они прижались к тонкой, обшитой толем стене и замерли. Через несколько секунд Мэллори успокоился:
— Похоже там никого. Если кто-то и есть, то ведет себя невероятно тихо, но все может быть. Давай, ты туда, а я навстречу. Встретимся у двери. Углы обходи, отходя подальше от стены, если не хочешь получить по голове.
Через минуту они были внутри хижины. Плотно прикрыли дверь. Отведя руку с фонарем в сторону, Мэллори осветил все закоулки ветхого строения. Хижина была пуста. Земляной пол, грубый деревянный топчан, полуразвалившаяся плита и ржавый фонарь «летучая мышь» на ней.
Вот и все. Ни стола, ни стула, ни даже окна. Мэллори прошел к плите, поднял фонарь, поболтал им в воздухе:
— Им уже много недель не пользовались, но керосин залит полностью. Очень пригодится в нашей пещере, если конечно мы ее отыщем… — Он замер, будто врос в пол. Прислушался. Глаза уставились в пустоту, голова слегка склонилась набок. Мягко, очень бережно он опустил лампу и спокойно подошел к Миллеру. — Напомни, чтобы я извинился перед тобой, — прошептал он. — Нас здесь целая группа. Дай мне твою пушку и продолжай говорить.
— Снова как Кастельроссо, — громко пожаловался Миллер. Он и бровью не повел. — Это становится уже скучно. Китаец, бьюсь об заклад, и на этот раз обязательно китаец. — Теперь он говорил сам с собой.
Держа пистолет с глушителем в левой руке у пояса, Мэллори бесшумно отошел на метр от хижины и двинулся в обход. Он обогнул два угла и подошел к третьему, когда краем глаза заметил сзади неясную тень человека, метнувшегося к нему от земли с занесенной для удара рукой.
Мэллори отскочил в сторону, ловко развернулся и с ходу нанес кулаком яростный удар в живот нападавшего. С болезненным стоном, перегнувшись пополам, нападавший бездыханно рухнул на землю. Мэллори перебросил пистолет в правую руку и, не мигая, уставился на распростертое тело, на примитивную деревянную дубинку, зажатую рукой в перчатке, на холщовую котомку за спиной.
Он держал упавшего
на мушке и ждал. Слишком это было подозрительно. Прошло полминуты, а тело на земле все не двигалось. Мэллори коротко шагнул вперед и довольно сильно ударил лежащего по колену. Этот старый прием никогда, как он помнил, не подводил. Боль была короткой и резкой, но — ни звука, ни движения.Мэллори быстро нагнулся, свободной рукой ухватил наплечные лямки котомки, выпрямился и направился к двери хижины, волоча по земле пойманного. Тот почти ничего не весил. «Видимо им здесь совсем жрать нечего» — огорченно думал Мэллори, жалея что ударил так сильно.
Миллер помог Мэллори швырнуть пленника на топчан в дальнем углу хижины.
— Неплохо, начальник, — похвалил он. — Я ничего не слышал. Кто этот чемпион-тяжеловес?
— Не имею понятия, — Мэллори покачал головой. — Кожа да кости, одни кожа да кости. Закрой дверь, Дасти, и поглядим, кто нам попался.
ГЛАВА 8
Вторник 19.00—24.00. Среда 00.00—00.15
Маленький человечек зашевелился, застонал и кое-как сел. Мэллори поддержал его за плечо, тот тряс головой, судорожно глотал, зажмурив глаза, и с трудом пытался прийти в себя — избавиться от гула в голове и радужных кругов перед глазами. Наконец он медленно поднял голову и в слабом отсвете зажженного фонаря оглядел сначала Мэллори, потом Миллера и опять Мэллори. Смуглые щеки его приобрели нормальный цвет, тяжелые темные усы возмущенно ощетинились, а глаза потемнели от гнева.
Человечек рывком сбросил руку Мэллори со своего плеча.
— Кто вы? — спросил он на чистом, почти без акцента, английском языке.
— Извините, но чем меньше вы узнаете, тем лучше, — улыбнулся Мэллори, стараясь не особенно обидеть человечка. — Это будет лучше для вас же. Как вы себя чувствуете?
Человечек осторожно растер солнечное сплетение и с болезненной гримасой согнул ногу в колене.
— Крепко вы меня двинули.
— Пришлось. — Мэллори пошарил рукой позади себя и достал отобранную у человечка дубинку. — Вы ведь пытались огреть меня вот этой штукой. Что же вы хотели? Чтобы я снял шапку и подставил голову, дабы получить удар посильнее?
— Очень смешно. — Он снова согнул колено и с враждебной подозрительностью глянул на Мэллори. — У меня болит колено, — обвиняюще заявил он.
— Сначала о главном. Зачем дубинка?
— Хотел уложить вас и посмотреть, что вы за тип, — нетерпеливо пояснил он. — Это единственный безопасный способ. Вдруг вы из горного батальона. Почему болит колено?
— Вы неудачно приземлились, — не колеблясь, заявил Мэллори. — Что вы здесь делаете?
— Кто вы? — задал человечек контрвопрос.
Миллер кашлянул и демонстративно глянул на часы.
— Все это очень увлекательно, начальник, но…
— Ты прав, Дасти. Надо спешить. — Мэллори протянул руку к котомке пойманного, взял ее и перебросил Миллеру. — Ну-ка посмотри, что там?
На это человечек даже бровью не повел.
— Еда! — блаженно сказал Миллер. — Великолепный, прекрасный харч! Жареное мясо, хлеб, сыр, вино! — Миллер неохотно закрыл котомку и удивленно посмотрел на пойманного. — Дьявольски подходящее время для пикника.
— Так! Американец, янки, — ухмыльнулся человечек. — Ну слава Богу!
— Что вы хотите сказать? — подозрительно спросил Миллер.
— А вы оглянитесь, — любезно предложил человечек, небрежно кивнув им за спину. — И все поймете.
Мэллори быстро обернулся и увидел, что они в ловушке. Высокий тощий мужчина загородил дверной проем. Лицо его закрывала тень натянутого на глаза капюшона. В руках оружие. Мэллори дотронулся до руки Миллера:
— Не оглядывайся и не трогай пистолет. Наш приятель, кажется, не один. — Мэллори сжал зубы и выругал себя за собственную тупость: «Голоса. Дасти говорил, что слышит голоса. Видать, я устал сильнее, чем думаю».