Полярный конвой. пушки острова наварон. (сборник)
Шрифт:
— Не стреляй, — торопливо сказал человечек по-гречески. — Я уверен, Панаис, что это те, кого мы ищем.
Панаис! У Мэллори стало легко на душе. Это имя называл Эжен Влакос тогда, в Александрии.
— Роли поменялись, не так ли? — улыбнулся человечек Мэллори, и тяжелые усы его забавно поднялись в уголках рта. — Я еще раз спрашиваю, кто вы такие?
— Спецкоманда, — незамедлительно ответил Мэллори.
Человечек удовлетворенно кивнул:
— Вас послал капитан Дженсен?
Мэллори облегченно вздохнул.
— Мы среди друзей, Дасти. Вы Лука? Первая олива на деревенской площади?
Человечек
— Лука. К вашим услугам, сэр.
— А это — Панаис?
Темный, мрачный, неулыбчивый человек в дверном проеме кивнул молча.
— Все верно, — маленький человечек сиял от удовольствия. — Лука и Панаис. Так о нас помнят в Александрии и Каире? — с гордостью спросил он.
— Ну конечно! — Мэллори спрятал улыбку. — Они очень высокого мнения о вас. Вы и раньше много помогали в борьбе с немцами.
— И снова поможем, — живо ответил Лука. — Чем можем быть полезны?
— Пища, Лука. Нам требуется пища. Она очень нужна.
— Это у нас имеется, — гордо сказал Лука и указал на котомку. — Мы шли с ней к вам в горы.
— Вы шли к нам? — Мэллори был потрясен. — Как вы узнали, где мы? И вообще, что мы на острове?
Лука жестом остановил его.
— Это было нетрудно. Еще на рассвете немецкие отряды прошли через Маргариту к югу, в горы. Все утро они прочесывали восточный склон Костоса. Мы поняли, что кто-нибудь наверняка высадился. Вот почему рыщут немцы. И еще дошли слухи, что немцы перекрыли обе тропинки к южному побережью. А поскольку, на восточном склоне Костоса немцы вас не нашли, следовательно вы пошли по западному склону. Вот сюда мы и отправились вас искать.
— Но вы бы нас никогда не нашли…
— Мы бы нашли вас, — уверенно заявил Лука. — Мы с Панаисом знаем каждый камень, каждый кустик, каждую травинку на Навароне. — Лука поежился и выглянул наружу, в снежную кутерьму, — Вы не могли выбрать погоду получше?
— Вчера она была еще хуже, — мрачно ответил Мэллори.
— Да, — согласился Лука. — Никто не мог и ожидать вас прошлой ночью. В такой ветер и дождь. Никто не прислушивался, летит ли самолет. Никому и присниться не могло, что можно прыгать в…
— Мы пришли морем, — прервал его Миллер, небрежно махнув рукой, — и взобрались на южный отвесный утес.
— Что? На южный утес? — Лука не поверил. — Еще никому не удалось взобраться на южный утес. Это невозможно.
— Именно так я и подумал, когда долез до середины, — откровенно признался Мэллори. — Но тут Дасти прав. Так оно и было.
Лука отступил на шаг. Лицо ничего не выражало.
— А я говорю, что это невозможно, — категорически заявил он.
— Но, это правда, — спокойно заметил Миллер. — Вы когда-нибудь читаете газеты?
— А как же! Конечно, читаю, — возмутился Лука. — Что же вы думаете, будто я… как это у вас называется… неграмотный?
— Тогда вспомните. Незадолго до начала войны, — посоветовал Миллер — все газеты писали об альпинистах в Гималаях. Вы должны были видеть фотографии этого парня не раз и не два, а сотни раз. — Он многозначительно посмотрел на Мэллори. — Только в те времена он был, пожалуй, покрасивее. Да, вы должны вспомнить. Это Кейт Мэллори из Новой Зеландии.
Мэллори ничего не сказал. Он видел замешательство Луки, его вытаращенные глаза и склоненную набок голову. Затем что-то видимо всплыло
в памяти человечка, лицо осветилось широченной улыбкой, стершей остатки подозрительности. Лука шагнул вперед, дружественно протягивая руку.— Клянусь небом, вы правы, Мэллори! Конечно, я знаю Мэллори. — Он схватил руку Мэллори и стал трясти ее с великим воодушевлением. — И правда, как говорит американец, вам следует побриться… да и выглядите вы старше.
— Да и чувствую себя стариком, — мрачно сказал Мэллори. Кивнул в сторону Миллера. — Это капрал Миллер, американский гражданин.
— Еще один знаменитый альпинист? — с жаром спросил Лука. — Еще один горный тигр?
— Он поднялся на эту скалу так, как до него никто не поднимался, — сказал Мэллори истинную правду, взглянул на часы и посмотрел в глаза Луки. — Там, в горах, остальные. Нам требуется немедленная помощь, Лука. Нам она очень нужна. Прямо сейчас. Но, за помощь нам вам грозит…
— Грозит? — Лука презрительно усмехнулся. — Поймать Луку и Панаиса, лис Наварона? Это невозможно! Мы призраки ночи, — он забросил котомку за плечи. — Пошли. Отнесем еду вашим товарищам.
— Минуточку! — остановил его Мэллори, и рука опустилась на плечо Луки. — Нам нужны печка и топливо. И еще нам нужны…
— Печка! Дрова! — Лука не поверил своим ушам. — Что у вас за друзья там, в горах? Старухи изнеженные ?
— А еще нам нужны бинты и лекарства, — терпеливо продолжал Мэллори. — Один из наших товарищей в тяжелом состоянии. Мы боимся, что он не выживет.
— Панаис! — гаркнул Лука. — Быстро в деревню! — Теперь Лука говорил по-гречески.
Мэллори рассказал, где находится пещера, Лука объяснил все товарищу, а убедившись, что тот понял его, на какой-то момент застыл в нерешительности, подергивая конец уса. Потом поглядел на Мэллори
— А сами вы уверены, что сейчас найдете пещеру?
— Бог его знает, — откровенно сознался тот. — Честно говоря, уверенности нет.
— Тогда я пойду с вами. Но, видите ли, для Панаиса груз будет слишком велик… я ему велел прихватить одеяла… и не уверен, что…
— Я пойду с ним. Такая прогулка пойдет мне на пользу — вызвался Миллер. Ему вспомнился подъем на скалу и изнурительный переход через горы. Интересно, сколько я могу еще выдержать? — Подумал он.
Лука перевел его слова Панаису, молчащему, по-видимому, из-за полного незнания английского языка. Но тот неожиданно запротестовал, да так бурно, что Миллер поглядел на него с удивлением.
— Что это с ним? — спросил он Мэллори. — Кажется, он не очень обрадовался.
— Говорит, что сам справится и хочет идти один, — пояснил Мэллори. — Утверждает, что ему придется медленнее идти в горах из-за тебя. — Он покачал головой с притворным удивлением. — Дасти Миллер, он тебя обижает!
— Точно! — Лука прямо ощетинился от злости. Он заговорил с Панаисом, помогая словам жестами руки с вытянутым вперед пальцем.
Миллер обернулся, выжидательно глядя на Мэллори:
— Что Лука ему теперь говорит?
— Одну правду, — торжественно сказал Мэллори. — Говорит, что тот должен гордиться, имея возможность идти с месье Миллером, знаменитым на весь мир американским альпинистом, — Мэллори усмехнулся. — Что Панаис должен сегодня постараться доказать, что наваронец может ходить по горам не хуже и не медленнее других.