Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

– Petista (петист)?

– Sim, quando estava por baixo ficava gritando o tempo todo e quando estava por cima, n~ao sabia o que fazer (да, когда /ты/ был внизу, кричал все время, а когда был наверху, не знал, что делать /партия рабочих в Бразилии была в оппозиции до 2003 г., теперь находится у власти/).

Depois de se conhecer numa festa, o casal acorda no dia seguinte com ar apaixonado.

– Foi uma noite maravilhosa! – diz o rapaz. – Aposto que voc^e 'e veterin'aria!

– Como adivinhou? – pergunta ela surpresa.

– 'E que voc^e soube cuidar bem do meu bichinho.

– E eu aposto que voc^e 'e petista! – retrucou ela.

– Petista?

– Sim, quando estava por baixo ficava gritando o tempo todo e quando estava por cima, n~ao sabia o que fazer.

125. Um motorista 'e abordado na estrada (водителя

останавливают: «водитель остановлен» на дороге):

– O presidente Lula, Z'e Dirceu, Palocci e Genoino foram sequestrados e os sequestradores est~ao pedindo cinquenta milh~oes de d'olares como resgate (президент Лула, /министры/ Зэ Дирсеу, Палоси и Женоину взяты в заложники, и похитители просят пятьдесят миллионов долларов выкупа; sequestrar – секвестровать; изолировать; незаконно арестовывать). Se o resgate n~ao for pago, eles v~ao jogar gasolina e atear fogo neles (если выкуп не будет заплачен, они обольют бензином и подожгут их; atear – раздувать, разжигать; fogo, m – огонь)! N'os estamos arrecadando doac~oes, voc^e gostaria de participar (мы собираем пожертвования, хотел ли бы ты поучаствовать; doac~ao, f – дарение)?

O homem do carro pergunta (мужчина из машины спрашивает):

– Quanto voc^es j'a conseguiram (сколько вы уже собрали: «получили»)?

O outro responde (другой отвечает):

– Uns dez litros de gasolina, onze litros de diesel, oito garrafas de cachaca, sete isqueiros (литров десять бензина, одиннадцать литров дизеля, восемь бутылок самогона, семь зажигалок)…

Um motorista 'e abordado na estrada:

– O presidente Lula, Z'e Dirceu, Palocci e Genoino foram sequestrados e os sequestradores est~ao pedindo cinquenta milh~oes de d'olares como resgate. Se o resgate n~ao for pago, eles v~ao jogar gasolina e atear fogo neles! N'os estamos arrecadando doac~oes, voc^e gostaria de participar?

O homem do carro pergunta:

– Quanto voc^es j'a conseguiram?

O outro responde:

– Uns dez litros de gasolina, onze litros de diesel, oito garrafas de cachaca, sete isqueiros…

126. Dois portugueses pedalavam suas bicicletas pelo campo (два португальца ехали на своих велосипедах по полю; pedalar – педалировать, нажимать на педали; ехать на велосипеде). Um deles perguntou (один из них спросил):

– Onde conseguiste essa tua magn'ifica bicicleta (где ты получил этот свой великолепный велосипед)?

O segundo respondeu (второй ответил):

– Estava eu a p'e, a passear ontem por a'i, quando surgiu uma deliciosa rapariga com esta bicicleta (был = ходил я пешком, гуляя вчера там, когда /вдруг/ появилась вкуснейшая = красивейшая девушка на этом велосипеде). Ela atirou a bicicleta ao solo, despiu-se toda, ficou peladinha e disse-me (она бросила велосипед на землю, вся разделась, стала голенькая и сказала мне; despir-se – раздеваться; pelado – голый):

– Pegue o que quiseres (возьми, что хочешь; querer – хотеть, желать).

– Pois, mas 'e muito claro que peguei a bicicleta, pois n~ao (ну раз так, но это очевидно: «конечно», что я взял велосипед, а как же)!

O outro (а другой):

– 'O p'a, escolheste muito bem, provavelmente a roupa n~ao te serviria (ну, земляк, очень хорошо выбрал = хороший выбор, скорее всего /ее/ одежда тебе бы не подошла; servir –

служить)!

Dois portugueses pedalavam suas bicicletas pelo campo. Um deles perguntou:

– Onde conseguiste essa tua magn'ifica bicicleta?

O segundo respondeu:

– Estava eu a p'e, a passear ontem por a'i, quando surgiu uma deliciosa rapariga com esta bicicleta. Ela atirou a bicicleta ao solo, despiu-se toda, ficou peladinha e disse-me:

– Pegue o que quiseres.

– Pois, mas 'e muito claro que peguei a bicicleta, pois n~ao!

O outro:

– 'O p'a, escolheste muito bem, provavelmente a roupa n~ao te serviria!

127. Um cara entra numa rinha de galo pela primeira vez e pergunta ao caipira (парень входит в петушиные бои и спрашивает крестьянина; rinha, f – петушиный бой; galo, m – петух):

– Qual 'e o galo bom (какой петух хороший = лучший)? O vermelho ou o branco (красный или белый)?

– O branco, uai (белый же)!

O cara aposta todo o seu dinheiro no branco (парень ставит все свои деньги на белого). Quando termina a rinha, o branco levou a maior sova (когда заканчиваются бои, белый получил сильную трепку; levar – носить; переносить; maior – больший; sova, f – избиение, трепка), ao que o cara vai ao caipira pedir explicac~ao (на что = после чего парень идет к крестьянину просить объяснения):

– Voc^e me disse que o galo bom era o branco (ты мне сказал, что хороший петух – /это/ был белый)!

– Sim, moco, o bom 'e o branco, o vermelho 'e mau (да, молодой человек, хороший/добрый – это белый, а красный – плохой/злой; bom – хороший, добрый)!!!

Um cara entra numa rinha de galo pela primeira vez e pergunta ao caipira:

– Qual 'e o galo bom? O vermelho ou o branco?

– O branco, uai!

O cara aposta todo o seu dinheiro no branco. Quando termina a rinha, o branco levou a maior sova, ao que o cara vai ao caipira pedir explicac~ao:

– Voc^e me disse que o galo bom era o branco!

– Sim, moco, o bom 'e o branco, o vermelho 'e mau!!!

128. O сientista portugu^es fazia um experimento com uma aranha (португальский ученый делал эксперимент с пауком). Ele tirou uma pata dela e disse (он оторвал его лапу и сказал):

– Aranha, anda (паук, иди = ползи)!

E ela andou (и он пошел = пополз). Ele anotou que uma aranha com sete patas anda (он записал, что паук с семью лапами ползает).

Foi indo assim e todas as vezes que ele retirava uma pata, ela andava, at'e que tirou a 'ultima pata e disse (так продолжилось, и каждый раз: «все разы», что он отрывал одну лапу, он полз, до того как оторвал последнюю лапу и сказал):

– Aranha, anda (паук, ползи)!

Ela n~ao andou (он не пополз). Indignado falou outra vez (возмущенный, сказал еще раз: «другой раз»):

– Aranha, anda (паук, ползи)!

Ela n~ao andou (он не пополз). Ent~ao, o portuga anotou no papel que uma aranha sem nenhuma pata 'e surda (тогда португа записал на бумаге, что паук без лап: «без никакой лапы» – глухой).

O сientista portugu^es fazia um experimento com uma aranha. Ele tirou uma pata dela e disse:

– Aranha, anda!

E ela andou. Ele anotou que uma aranha com sete patas anda.

Foi indo assim e todas as vezes que ele retirava uma pata, ela andava, at'e que tirou a 'ultima pata e disse:

– Aranha, anda!

Ela n~ao andou. Indignado falou outra vez:

– Aranha, anda!

Ela n~ao andou. Ent~ao, o portuga anotou no papel que uma aranha sem nenhuma pata 'e surda.

Поделиться с друзьями: