Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

E o b^ebado (а пьяный):

– T'a vendo (видишь)? Olha s'o (посмотри только)! Voc^e tamb'em fala igualzinho a ela (ты тоже = даже говоришь так же, как она)!!!

O cara est'a no bar, caindo de b^ebado, quando olha para a 'unica mulher do estabelecimento, sentada, tomando uma cerveja. Cambaleando, ele vai at'e ela, p~oe a m~ao sobre a perna dela e comeca a abrac'a-la. Imediatamente a mulher d'a um tapa na cara do b^ebado, que se defende:

– Desculpe, moca… hic! Eu pensei que fosse a minha mulher! Voc^e 'e igualzinha a minha mulher!

– Sai daqui, seu b^ebado! Safado, desgracado, filho da m~ae!

E o b^ebado:

– T'a vendo? Olha s'o! Voc^e tamb'em fala igualzinho a ela!!!

152. O ga'ucho entra na sala do m'edico para fazer o seu primeiro exame de pr'ostata (гаушу /житель

штата Риу-Гранди-ду-Сул/ заходит в кабинет врача, чтобы сделать свой первый анализ простаты).

O m'edico o cumprimenta e diz (врач его приветствует и говорит; cumprimentar – хвалить; приветствовать):

– N~ao precisa ter medo (не нужно бояться: «иметь страх»), vamos fazer o seguinte (сделаем следующее): eu vou introduzir o dedo (я введу палец) e o senhor conta at'e dez (а Вы считайте до десяти). Chegando at'e dez (дойдя до десяти = когда дойдете до десяти), eu retiro o dedo imediatamente (я выну палец немедленно).

O ga'ucho meio que sem jeito acaba concordando (гаушу немного нехотя в конце концов соглашается). O m'edico coloca o dedo (врач кладет = вводит палец) e o ga'ucho comeca a contar bem r'apido (и гаушу начинает считать очень быстро):

– Um, dois, tr^es (раз, два, три)…

De repente, diminui a velocidade e continua contando (вдруг, уменьшает скорость и продолжает считать: «продолжает, считая»):

– Tr^es e meio (три с половиной)… quatro (четыре)… quatro e meio (четыре с половиной)…

O ga'ucho entra na sala do m'edico para fazer o seu primeiro exame de pr'ostata.

O m'edico o cumprimenta e diz:

– N~ao precisa ter medo, vamos fazer o seguinte: eu vou introduzir o dedo e o senhor conta at'e dez. Chegando at'e dez, eu retiro o dedo imediatamente.

O ga'ucho meio que sem jeito acaba concordando. O m'edico coloca o dedo e o ga'ucho comeca a contar bem r'apido:

– Um, dois, tr^es…

De repente, diminui a velocidade e continua contando:

– Tr^es e meio… quatro… quatro e meio…

153. Numa pesquisa feita pela ONU одном исследовании, сделанном = проведенном ООН) com pessoas de v'arias nacionalidades (с людьми разных национальностей), foi dada a seguinte pergunta (был дан = задан следующий вопрос): “Por favor, diga honestamente (пожалуйста, скажите честно), qual sua opini~ao sobre a escassez de alimentos no resto do mundo (каково ваше мнение о нехватке продовольствия в остальном мире: «в остальной части мира»; escasso – скудный, недостаточный; resto, m – остаток, остальная часть)”.

O resultado foi um fracasso (результат был провальным: «провалом»).

Os europeus n~ao entenderam o que 'e “escassez” (европейцы не поняли, что такое «нехватка»).

Os africanos n~ao sabiam o que era “alimentos” (африканцы не поняли, что такое «продовольствие»).

Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo” (североамериканцы спросили значение

«остального мира»).

Os cubanos estranharam e pediram explicac~oes sobre “opini~ao” (кубинцы удивились и попросили объяснения о «мнении»).

Os argentinos n~ao sabiam o significado de “por favor” (аргентинцы не знали значения «пожалуйста»).

E o congresso brasileiro ainda est'a debatendo o que 'e “honestamente” (а бразильский конгресс /все/ еще спорит, что такое «честно»).

Numa pesquisa feita pela ONU com pessoas de v'arias nacionalidades, foi dada a seguinte pergunta: “Por favor, diga honestamente, qual sua opini~ao sobre a escassez de alimentos no resto do mundo”.

O resultado foi um fracasso.

Os europeus n~ao entenderam o que 'e “escassez”.

Os africanos n~ao sabiam o que era “alimentos”.

Os norte-americanos perguntaram o significado de “o resto do mundo”.

Os cubanos estranharam e pediram explicac~oes sobre “opini~ao”.

Os argentinos n~ao sabiam o significado de “por favor”.

E o congresso brasileiro ainda est'a debatendo o que 'e “honestamente”.

154. O judeu liga para o jornal e diz que quer colocar o an'uncio de falecimento da esposa (еврей звонит в газету и говорит, что хочет опубликовать: «поместить» сообщение о смерти жены).

O atendente pergunta quais s~ao os dizeres do an'uncio (работник спрашивает, каков текст: «высказывания» объявления). Ele fala laconicamente (он говорит лаконично):

– Sara morreu (Сара умерла).

O atendente pergunta (работник спрашивает):

– S'o isso (только это)?

– S'o (только).

O cara do jornal ent~ao lhe explica (парень из газеты тогда ему объясняет):

– O m'inimo de palavras s~ao cinco, senhor (минимум слов – пять, сеньор)! O senhor pode colocar mais tr^es palavras pelo mesmo preco (Вы можете добавить еще три слова за ту же цену).

– 'E mesmo (точно)? Sem pagar nada (не платя /больше/ ничего: «без /того, чтобы/ платить ничего»)?

– Exatamente (именно; exato – точный)!

– Ent~ao p~oe assim (тогда напишите: «положите» так; p^or – помещать, размещать; писать): “Sara morreu (Сара умерла). Vendo Corsa 2006 (продаю Корсу 2006 /марка машины/)”.

O judeu liga para o jornal e diz que quer colocar o an'uncio de falecimento da esposa.

O atendente pergunta quais s~ao os dizeres do an'uncio. Ele fala laconicamente:

– Sara morreu.

O atendente pergunta:

– S'o isso?

– S'o.

O cara do jornal ent~ao lhe explica:

– O m'inimo de palavras s~ao cinco, senhor! O senhor pode colocar mais tr^es palavras pelo mesmo preco.

– 'E mesmo? Sem pagar nada?

– Exatamente!

– Ent~ao p~oe assim: “Sara morreu. Vendo Corsa 2006”.

155. Um homem pergunta `a dona do restaurante (мужчина спрашивает хозяйку ресторана):

– Quanto custa o prato mais barato (сколько стоит самое дешевое блюдо)?

– Por cinco reais temos frango (за пять реалов у нас есть курица; frango, m – курица, курятина), – responde a mulher (отвечает женщина).

O homem faz as contas e diz (мужчина делает подсчеты и говорит):

Поделиться с друзьями: