Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

L'a se encontrava uma grande fila de candidatos a fazer a moca sentir prazer (там была: «встречалась» длинная очередь кандидатов, желающих сделать /так, чтобы/ девушка почувствовала удовольствие), quando apareceu um japon^es, que fez a mulher gemer alto (когда = и вот пришел японец, который сделал /так, чтобы/ женщина стонала громко).

Surpresos, todos se perguntavam como um japon^es, que tem o pinto pequeno, conseguiu fazer aquilo (удивленные, все спрашивали, как один японец, с маленьким членом /существует такой стереотип о

японцах/, смог это = такое сделать; pinto, m – цыпленок; мужской половой член).

O japa, sorridente, disse (жапа, улыбающийся = улыбаясь, сказал; sorrir-se – улыбаться):

– Japon^es usa a cabeca, n'e (японец использует голову, не так ли; usar a cabeca – думать, быть умным: «пользоваться головой»)?

Num bordel havia uma prostituta famosa por nunca gemer.

L'a se encontrava uma grande fila de candidatos a fazer a moca sentir prazer, quando apareceu um japon^es, que fez a mulher gemer alto.

Surpresos, todos se perguntavam como um japon^es, que tem o pinto pequeno, conseguiu fazer aquilo.

O japa, sorridente, disse:

– Japon^es usa a cabeca, n'e?

103. O assaltante encosta um rev'olver enorme na cabeca do presidente e ordena (грабитель приставляет огромный револьвер к голове президента и приказывает):

– Passe todo o seu dinheiro, r'apido, vamos (отдавай все свои деньги, быстро, давай: «пойдем»)!

– Mas assim n~ao d'a (но так не получится = не может быть)! – reclamou o presidente (возразил президент). – Voc^e sabe com quem est'a falando (ты знаешь, с кем говоришь)?

– N~ao, senhor (нет, господин)!

– Eu sou o Lula, o presidente deste pa'is (я – Лула, президент этой страны)!

– Ent~ao, passe todo o meu dinheiro, r'apido, vamos (тогда отдавай все мои деньги, быстро, давай)!

O assaltante encosta um rev'olver enorme na cabeca do presidente e ordena:

– Passe todo o seu dinheiro, r'apido, vamos!

– Mas assim n~ao d'a! – reclamou o presidente. – Voc^e sabe com quem est'a falando?

– N~ao, senhor!

– Eu sou o Lula, o presidente deste pa'is!

– Ent~ao, passe todo o meu dinheiro, r'apido, vamos!

104. O policial fala para o genro da v'itima (полицейский говорит зятю жертвы):

– Eu n~ao consigo entender como 'e que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, p^ode permanecer de bracos cruzados (я не могу понять, как Вы, видя мужчину, избивающего Вашу тещу, можете = могли стоять, сложив руки: «со скрещенными руками»)!

– Pois 'e (вот именно)! Eu at'e que estava com vontade de ajudar, mas (я даже хотел помочь, но; vontade, f – воля, желание)…

– Mas, o qu^e (но что)?

– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia (/я/ подумал, что два парня, бьющих одну старушку – это уже слишком; covardia, f – трусость, несправедливость; covarde – трусливый)!

O policial fala para o genro da v'itima:

– Eu n~ao consigo entender como 'e que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, p^ode permanecer de bracos cruzados!

– Pois 'e! Eu at'e que estava com vontade de ajudar, mas…

– Mas, o qu^e?

– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia!

105. O bebum chegava todo dia no bar, pedia uma pinga, tapava o nariz e tomava tudo num gole s'o (пьяница

приходил каждый день в бар, просил самогон /pinga = cachaca/, закрывал нос и выпивал все одним глотком; cachaca, f – водка из сахарного тростника; pinga, f – капля; глоток; крепкий алкогольный напиток, кашаса). Um dia o dono do boteco n~ao se conteve e perguntou (однажды хозяин паба не удержался и спросил):

– Por que voc^e tapa o nariz enquanto bebe (почему ты закрываешь нос, пока пьешь)?

E o bebum (а пьяница):

– 'E que o cheiro da pinga me d'a 'agua na boca (дело в том, что от запаха самогона у меня слюнки текут: «запах самогона дает мне воду во рту»)… e eu gosto dela pura (а мне он нравится чистым = неразбавленным)!

O bebum chegava todo dia no bar, pedia uma pinga, tapava o nariz e tomava tudo num gole s'o. Um dia o dono do boteco n~ao se conteve e perguntou:

– Por que voc^e tapa o nariz enquanto bebe?

E o bebum:

– 'E que o cheiro da pinga me d'a 'agua na boca… e eu gosto dela pura!

106. Um velhinho, completamente b^ebado, vende dois can'arios na feira (старичок, совершенно пьяный, продает двух канареек на рынке). Um que n~ao para de cantar, por R$ 80,00, e outro que n~ao abre o bico, por R$ 250,00 (одну, которая не прекращает петь = поет все время, за 80 реалов, а другую, которая не открывает клюв = все время молчит, за 250 реалов). Аparece um fregu^es e pergunta (появляется клиент и спрашивает):

– Por que esse calado 'e t~ao mais caro que o outro (почему тот молчун настолько дороже, чем другой)??

– 'E que este aqui 'e o cantor e o outro, compositor (это /потому/, что этот певец, а другой – композитор)…

Um velhinho, completamente b^ebado, vende dois can'arios na feira. Um que n~ao para de cantar, por R$ 80,00, e outro que n~ao abre o bico, por R$ 250,00. Аparece um fregu^es e pergunta:

– Por que esse calado 'e t~ao mais caro que o outro??

– 'E que este aqui 'e o cantor e o outro, compositor…

107. O ga'ucho bravo chega no boteco e pede (злой гаушу приходит в паб и просит; bravo – мужественный, смелый; злой, яростный):

– Bota um copo de pinga, tch^e, com um pouco de p'olvora, 'acido sulf'urico e 'oleo diesel (положи = дай мне стакан самогона, че, с небольшим количеством пороха, серной кислоты и дизельного топлива; tch^e – междометие, характерное для жителей штата Риу-Гранди-ду-Сул)!

Поделиться с друзьями: