Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний караван
Шрифт:

– Может быть, мне отправить с караваном своего человека, чтобы присмотрел за всем?

Царица:

– Да, так и сделай. Выбери кого-нибудь, кому можно доверять.

Хэчжон:

– Я слышал, царица-мать сама будет отбирать бойцов для охраны. Я прослежу, чтобы среди них были мои люди.

Царица:

– Хорошо. Полагаюсь на тебя.

Хэчжон:

– Слушаюсь, ваше высочество.

Покои младшей царицы. Голос доверенной служанки:

– Ваше высочество, к вам командир Чингодо.

Младшая царица:

– Пусть войдет.

Входит мужчина лет тридцати, в

доспехах. Кланяется. Доверенная служанка, тоже войдя, закрывает дверь.

Царица:

– Ты знаешь, конечно, что выдумала царица-мать.

Чингодо:

– Разумеется, ваше высочество.

Царица:

– Узнай их маршрут. Думаю, они пройдут достаточно близко от земель мальгалей, а эти дикари не упустят возможности ограбить караван. Как ты считаешь?

Чингодо внимательно на нее смотрит, кивает:

– Среди мальгалей есть совсем дикие племена, им ничего не стоит напасть на караван, да. Вы полагаете, они убьют всех?

Царица:

– Не обязательно. Но, говорят, у царицы Ванвольтан был дурной сон. Боюсь, царевич не вернется в Вире.

Чингодо:

– Какое несчастье. Какое горе для страны. А мальгали нападут на пути туда или на обратном, ваше высочество?

Царица:

– Лучше на обратном. Тогда и караванщики расслабятся, и здесь поутихнет.

Чингодо:

– Как вы считаете, может быть, мне стоит отправиться с караваном? На всякий случай?

Царица:

– Тебе - нет, это вызовет ненужные подозрения. Выбери человека, которому можно доверять.

Чингодо:

– Говорят, царица-мать сама будет отбирать бойцов в охрану. Думаю, нам нужно подождать и посмотреть.

Царица:

– Полагаюсь на тебя, командир. И да: скажи своему человеку, который пойдет с караваном, пусть не упускает случай, если тот представится. Не дожидаясь мальгалей.

Чингодо:

– Слушаюсь, ваше высочество.

Царица:

– Иди.

Командир Чингодо кланяется и уходит.

Царица, с удовольствием:

– В пути может произойти всякое.

Служанка:

– И тогда на троне будет наш лоланский правитель, его высочество Мару...

Царица:

– Тише! Не то велю зашить тебе рот!

Служанка:

– Буду нема как могила, ваше высочество!

Царица:

– То-то.

Большой дом в городе - вокруг дома стена с черепичным навершием, в стене толстые деревянные ворота. Сейчас они распахнуты, и видно, что на дворе происходит деловитая суета. Работники таскают тюки и ящики с товаром. За работой надзирает Кёльсан.

К нему подходит начальник охраны каравана, окликает:

– Господин! Господин Кёльсан!

Кёльсан оборачивается и на мгновение столбенеет.

Во двор в сопровождении служанки и нескольких охранников входит Сосоно - в мужском наряде, с мужской прической.

Кёльсан, отмерев, подбегает, кланяется:

– Ваше высочество!

Сосоно:

– Привыкай говорить просто "госпожа".

Кёльсан:

– Да... госпожа. Господин Ёнган собирался сегодня к вам во дворец...

Сосоно:

– А я пришла сама.

Кёльсан:

– Проходите, проходите... госпожа.

Заходят в дом. В комнате за столом сидят Ёнган, Чинмо и еще двое, мы видели этих двоих, когда караван входил в город. При виде Сосоно все вскакивают.

Ёнган:

– Здравствуйте, тетушка.

Уступает

ей свое место. Сосоно усаживается, кивает остальным: садитесь.

Сосоно:

– Я хочу поручить тебе кое-какие закупки, Ёнган. Поскольку я собираюсь на север, где я не была пятнадцать лет, а ты только что оттуда, ты лучше всех можешь помочь мне с этим делом.

Ёнган:

– Разумеется, тетя. И - я думал, что мы могли бы выйти вместе. Правда, я собирался на юг, в Махан, но могу изменить планы.

Сосоно:

– Зачем же. Иди в Махан, а я сразу двинусь в Когурё. Может быть, зайдем в Окчо.

Ёнган:

– А в Лолан?

Сосоно:

– Нет, туда нам лучше не ходить, у нас с ними напряженные отношения.

Ёнган:

– Ну, тетушка, вы говорили и о Пуё, но вам туда тоже, наверное, не стоит заходить.

Сосоно:

– Посмотрим. Я непременно хочу попасть в Чольбон, а остальное - как сложится. Итак, что ты посоветуешь мне везти отсюда на север?

Ёнган встает, открывает сундук, стоящий у окна. В сундуке множество дощечек с записями.

– Сейчас я вам все подробно расскажу.

Двор купеческого дома, с крыльца спускается Сосоно, ее провожает Ёнган и прочие. Кланяются, прощаются. Сосоно идет со двора, ее сопровождающие идут за ней. Ёнган смотрит ей вслед. Себе под нос:

– В Чольбон... похоже, это паломничество, а не торговля.

Рядом останавливается Чинмо, спрашивает:

– Почему?

Ёнган:

– Оба ее мужа похоронены там.

4 серия

Вире, городские ворота. По дороге идут прохожие - кто из города, кто в город. Из ворот выходит караван. Впереди - верхом, одетая по-мужски, с мужской прической, Сосоно. У седла приторочены лук, колчан, небольшой меч в простых ножнах. Рядом, на полшага позади, тоже верхом, царевич Тару, ужасно гордый, у седла меч. Одет он просто, но добротно. На обоих никаких царских регалий. Еще на полшага позади, прикрывая Сосоно и царевича, всадники охраны во главе с начальником - мы его видели мельком в предыдущей серии, он один из офицеров дворцовой гвардии. Среди верховых, между прочими, и слуга царевича, Чжан. Кони идут шагом. За ними тянутся повозки, груженые сундуками, коробками, свертками, мешками из рисовой соломы, возле повозок идут работники и пешая охрана. Работники несут заплечные мешки и ящики. У охранников мечи и копья.

Едут по дороге через лес. Впереди просвет. Выезжают из-под деревьев.

Дорога среди высоких трав с пушистыми белыми султанами на макушке. Караван идет. Царевич Тару крутит головой, привстает на стременах, оглядываясь.

Брод на Хангане. Река здесь широкая. Начальник охраны выезжает вперед, жестом командует своим людям лезть в воду. Несколько человек из охраны заходят в реку, проверяя дно древками копий. Машут оставшимся на берегу. Сосоно решительно направляет коня к воде. Один из охранников берет его под уздцы, ведет. Другой точно так же ведет коня царевича. Прочие верховые спешиваются и ведут коней сами. Трогаются повозки и работники с грузом. Крупно - медленно катятся большие колеса, погруженные в воду по оси. Чьи-то шагающие ноги, вода выше колена. Один из работников падает, окунается с головой, встает, отплевываясь.

Поделиться с друзьями: