Последний караван
Шрифт:
Противоположный берег. Сосоно, верхом на коне, наблюдает, как выбираются на сушу последние переправившиеся. Начальник охраны подъезжает к ней, докладывает:
– Переправились благополучно, ваше высо...
– осекается.
– Госпожа.
Сосоно:
– Хорошо. Идем дальше.
Начальник кивает, машет каравану, командует:
– Вперед!
Те, кто стояли, поджидая остальных, взваливают на плечи поклажу, понукают лошадей, подталкивают повозки. Двинулись.
Царевич подъезжает к Сосоно, едет рядом:
– А мы теперь мимо той горы пойдем, да?
Сосоно:
– Вот, правильно, бабушкой и называй, внучек. Да, мы поедем мимо той горы. Где остановимся - решим вместе с начальником Юнханом. Думаю, часа через два начнем присматривать место для ночлега. Нет, обратно к реке нельзя.
Тару:
– Почему нельзя? Я быстро, я хочу посмотреть, что там выше по течению, мне Чжан говорил, что там впадает большая река...
Сосоно:
– Потому что будет уже поздно.
Тару:
– Ничего не поздно, через два часа-то!
Сосоно:
– Подумай сам. Сначала нужно будет выбрать место для стоянки, разбить лагерь, обустроить людей и лошадей, приготовить ужин.
Тару:
– Ну вот пока люди все это будут делать, я и прокачусь...
Сосоно, сдвинув брови:
– Так, дитя мое. Запомни раз и навсегда. Ты никуда не будешь, как ты выразился, "быстренько кататься" в одиночку. Места вокруг дикие, и случись что...
Тару, с волнением, глаза блестят:
– Разбойники, да, бабушка? Или вдруг тигр?
– похоже на то, что подобные перспективы его вовсе не пугают.
Сосоно:
– Чтобы сгинуть в дикой местности, не нужно ни разбойников, ни хищных зверей. Достаточно заблудиться в горах. Или, например, подвернуть ногу. Обещай мне, что ты никуда не пойдешь без спросу и один.
Тару надувает губы.
Сосоно:
– Обещай мне. Ну?
Тару, унылым тоном:
– Ладно, - и, поскольку Сосоно продолжает глядеть сурово, добавляет: - Обещаю, бабушка. Я никогда.
Сосоно:
– Договорились. Не забудь.
Некоторое время едут молча, потом Тару говорит:
– А если я возьму Чжана и пару солдат, тогда можно?
Сосоно:
– Нельзя. Чжан и солдаты тоже будут обустраивать лагерь.
Тару:
– А я?
Сосоно:
– И ты.
Тару:
– Как это?
Сосоно, через плечо:
– Чжан!
Слуга царевича, Чжан, подъезжает к ней.
Сосоно:
– Твой господин выразил желание научиться ставить лагерь. Помогай ему во всем. Начните с установки шатра.
Чжан, кланяясь в седле:
– Да, госпожа. Молодой господин, не сомневайтесь, я научу вас всему, что знаю.
Тару с несколько обескураженным видом:
– Спасибо, Чжан.
Слуга кланяется еще раз, теперь ему, и возвращается на свое место в колонне.
Сосоно взглядывает на внука, посмеиваясь про себя.
На лице Тару озадаченное выражение. Он явно переваривает сказанное и еще не решил, как относиться к предстоящей работе - как к приключению или как к наказанию.
Вире. Царский дворец. Покои старшей
царицы. Ее величество занята: она вышивает, но мыслями далека от вышивки, судя по тому, что у малинового пиона появился желтый лепесток.Служанка тоже это заметила.
– Ваше величество, простите, не та нитка...
Царица встряхивает головой, взглядывает на вышивку. Раздраженно:
– А ты куда смотрела?
Служанка:
– Простите, ваше величество, виновата...
Царица:
– Впредь будь внимательнее!
Берет ножнички, принимается спарывать неправильно вышитое.
Со вздохом:
– Ничего делать не могу, все из рук валится. Все волнуюсь, как там мой Тару. Ночью глаз не сомкнула.
Служанка:
– Подать чаю?
Царица:
– Да, завари покрепче. И печенья подай.
Служанка кланяется, выходит. Царица, сама себе:
– А моему Тару никто не подаст печенья с кунжутом, которое он так любит! Бедный мой мальчик...
Стоянка каравана. Царевич Тару сосредоточенно натягивает какую-то веревку. Это растяжка от шатра. Слуга Чжан командует:
– Посильнее натяните, молодой господин!
Тару пыхтит и тянет.
Вире. Царские покои. Царь завтракает. Слуга наливает чай.
Царь:
– Интересно, как там дела у матушки и у Тару. Они уже должны были выйти в земли Емек?
Слуга:
– Мне кажется, еще рановато, ваше величество.
Из-за дверей голос:
– Ваше величество, к вам советник Ко.
Царь:
– Пусть войдет.
Входит советник - лиловая мантия, драгоценный пояс, квадратная шапочка, в бороде седина, вид озабоченный.
– Ваше величество! Пришло донесение - мальгали напали на укрепления в Пёнсане. Мой человек сообщает, что с ними были военные командиры из Лолана.
Царь, со стуком опуская чашку на стол:
– Опять? Немедленно созови совет.
Советник Ко, кланяясь, выходит. Царь встает. Слуга подает ему официальный красный наряд, шитый золотыми драконами. Царь, засовывая руки в рукава:
– Пожалуй, даже хорошо, что Тару здесь нет.
Слуга:
– Он немедленно стал бы проситься на войну.
Царь:
– Война без него обойдется...
Караван идет по гребню горного кряжа. Немного ниже дороги склоны поросли лесом, здесь же, наверху, открытое пространство, каменистая дорога тянется среди желто-серых высоких трав. Видно довольно далеко. Тару едет рядом с бабушкой, вертит головой.
– А вон там какие горы? А кто там живет? Бабушка, а тигры-то будут?
Сосоно смеется.
Начальник охраны Юнхан:
– Молодому господину не терпится совершить подвиг.
Сосоно:
– Тигры воо-он там. Видишь те горы слева? Мы везем шкуры, купленные у тамошних охотников. Напомни мне на стоянке, я тебе покажу.
Тару, себе под нос:
– Что я, шкуры не видел... вот если б настоящий тигр...
– громко: - Бабушка, а разбойники?
Сосоно:
– Нет, шкурами разбойников мы не торгуем.