Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повышение торгового принца
Шрифт:

– Что?
– не понял Ру.

– Согласно традиции новый член синдиката устраивает прием для своих партнеров и для тех, кто ведет с ним дела. Поскольку вы сейчас ведете дела едва ли не со всеми концер-нами Королевства и с половиной концернов Кеша и Квега, я надеюсь, что у вас большой дом.

– Прием?
– повторил Ру и тут же подумал о доме через дорогу.
– Полагаю, скоро. Не можете вы узнать, кому при-надлежит дом напротив и сколько за него хотят?
– прошептал он, наклонившись к Лендеру.

Лендер встал.

– Немедленно выясню.

Ру тоже встал.

– Мне нужно идти,

джентльмены. С тех пор как нача-лась эта кутерьма, моя жена меня почти не видела. Я должен возобновить знакомство с нею и дочерью.

У двери он поручил направлять всех, кто будет его спра-шивать, в контору фирмы "Эйвери и сын" и пошел домой.

Когда Ру вошел в столовую, Карли подняла голову.

– Я кое-что должен тебе сообщить, - сказал он, улыбнувшись.

Ребенок лежал тихо у Карли на руках.

– Да?
– откликнулась она.

Ру подвинул себе стул и уселся. Обняв жену за плечи, он сказал:

– Ты замужем за одним из богатейших людей Королевства.

Карли отпрянула.

– Ты пьян?

Ру обиделся.

– Женщина! Я не пьян.
– Он встал.
– Я очень устал и очень хочу есть. Я собираюсь принять ванну, а ты скажи Ренди, чтобы поторопилась с ужином.

– А поздороваться со своей дочерью ты не хочешь?
– спросила Карли.

Ру смутился.

– Но ведь она же еще младенец! Откуда она может знать, здороваюсь я с ней или нет?

Карли словно ударили.

– Она должна знать своего отца, Ру.
– Карли подняла девочку и прислонила к плечу.
– Сегодня она мне улыбнулась.

Ру покачал головой.

– Не знаю, о чем ты толкуешь. Мне нужно помыться.
– Уже выходя из комнаты, он спросил: - Говорил ли я тебе, что намерен купить новый дом?

– Зачем?

Ру с раздражением обернулся к жене.

– Зачем?!
– крикнул он. Ребенок заплакал.
– Ты по-лагаешь, что остаток жизни я собираюсь провести в жалкой лачуге, которой довольствовался твой отец? Я намерен купить городской дом, тот, что напротив кофейни Баррета! В нем три этажа, есть большой сад...
– Он покачал головой и глубоко вздохнул.
– Я хочу купить еще и загородный дом, завести собственных лошадей и псарню и охотиться вместе со знатью.

Неожиданно у неге закружилась голова. Он ухватился за дверной косяк.

– Мне надо что-нибудь съесть.

Он вышел и начал подниматься по лестнице, а Карли ста-ралась успокоить плачущую Абигайль.

– Мэри!
– крикнул Ру.
– Нагрей воды, и побыстрее!

Когда Ру исчез наверху, Карли, не замечая текущих по ее щекам слез, прошептала дочери:

– Тише, моя любимая. Твой отец любит тебя.

Ночь была полна музыки. Ру стоял в дверях, одетый в самый шикарный костюм, какой только смог купить, и привет-ствовал каждого нового гостя.

На приеме присутствовали все богатые и влиятельные куп-цы, а также многие дворяне, которые пришли сюда как друзья друзей. Новый дом был отремонтирован и обставлен лучшей мебелью, которую можно было купить за деньги.

Карли стояла рядом с мужем. На ней было платье, стоив-шее столько, что она не могла этому поверить, но она стара-лась держаться так, будто носила его каждый день. Карли то и дело поглядывала на лестницу, беспокоясь о дочери, ибо в доме было очень шумно, и

у нее к тому же резались зубки. С ней осталась Мэри, но Карли не любила, когда кто-то другой присматривал за ее дочкой.

На то, чтобы разыскать владельца дома, договориться о цене, привести дом в порядок и въехать в него, ушел не один месяц. Карли настаивала на том, чтобы они сохранили старый дом, в котором она выросла, и Ру не стал с ней спорить.

После того как улеглась пыль, поднятая махинациями в торговле зерном, выяснилось, что он стал намного богаче, чем мог даже мечтать. Когда из Вольных Городов вернулось пос-леднее судно, чистая стоимость активов Компании Горького Моря была не чуть больше трех миллионов золотых монет, а приближалась к семи, так как саранча добралась до Дальнего Берега и Джайбона и цены на зерно были рекордно высокими. Кроме того, несколько полученных ими в счет неустойки пред-приятий оказались весьма прибыльными.

Ру с удовлетворением видел, что стал важной персоной, поскольку сильные и не совсем сильные мира сего приезжали к нему домой засвидетельствовать свое почтение. А когда в сопровождении эскорта кавалеристов к дому подъехал экипаж, из которого вышли Дэш, его брат Джимми и их отец и мать, Ру раздулся от гордости. Вслед за ним подъехала еще одна карета, с гербом Крондора; в нем прибыли герцог и герцогиня. Даже на тех, кто считал Ру калифом на час, о котором через год все забудут, произвело впечатление, что на его приглаше-ние откликнулся самый могущественный после короля человек в Королевстве.

Войдя, Дэш улыбнулся Ру, обменялся с ним рукопожатием и поцеловал ручку Карли.

– Позвольте представить моего брата Джеймса. Мы зо-вем его Джимми, чтобы не спутать с дедом.

Пожав руку старшему брату Дэша, Ру усмехнулся. Они не стали посвящать всех в тот факт, что уже встречались раньше, и Джимми помог брату сделать Ру очень богатым. За ними шел человек, который не мог быть не кем иным, как их отцом:

так велико было сходство.

– Это мой отец, Арута, лорд Венкар, граф при дворе, - сказал Дэш.

– Милорд, для меня огромная честь приветствовать вас в моем доме, отвесив непринужденный поклон, сказал Ру.
– Позвольте представить вам мою супругу.

Он представил Карли и, в свою очередь, был представлен Елене, матери Дэша и Джимми.

– Мы были рады получить ваше приглашение, господин Эйвери, - произнесла эта красивая женщина.
– И счастливы, что наш сын, - она поглядела на Дэша, заинтересовался чем-то вполне законным и изменил свои дурные привычки.

Легкий акцент выдавал ее ролдемское происхождение. Вслед за ними прибыли герцог Джеймс и герцогиня Гамина.

– Мне особенно приятно видеть вас в такой обстанов-ке, господин Эйвери, сказала Гамина, - учитывая пе-чальные обстоятельства, при которых происходила наша последняя встреча.

– Это относится к нам обоим, - заметил Ру.

– Помни, ты хитер, но смертей, Ру, - шепнул ему на ухо Джеймс.

Ру смутился, но герцог уже прошел мимо него в большую комнату, расположенную вдали от лестницы; остальные гости ждали снаружи, в саду. Повсюду были цветы, за которые Ру заплатил немалые деньги. Карли радовалась размерам своего нового сада, но Ру не мог избавиться от ощущения, что новый дом ей не нравится.

Поделиться с друзьями: