Повышение торгового принца
Шрифт:
Из гостиной вышел Джером Мастерсон.
– Сам герцог Крондорский!
– прошептал он Ру на ухо.
– Вы добились успеха, юноша.
– Он потрепал Ру по плечу.
– Теперь вас завалят приглашениями на обед. Примите только луч-шие, а на остальные ответьте вежливым отказом.
– Он еще раз потрепал Ру по плечу и снова нырнул в толпу.
– Мне надо проведать Абигайль, - сказала Карли.
Ру похлопал ее по руке.
– Не волнуйся. С ней рядом Мэри, и если что-нибудь случится, она тебя позовет.
Карли не очень убедили его слова, но она осталась. Стук копыт возвестил о прибытии Джедоу
– Как нога?
– спросил он Джедоу.
Джедоу улыбнулся, и его ослепительно белые зубы блеснули.
– Отлично, хотя теперь я могу предсказывать дождь.
– Он похлопал себя по левой ноге.
– Моя прежняя сила почти вернулась.
Ру представил своего бывшего товарища жене, и Джедоу повел солдат в дом. Ру никого из них не знал и в душе посме-ялся: это явно были новые приятели Джедоу, которым он по-обещал дармовую жратву и выпивку.
Вечер продолжался. Карли все же не выдержала и пошла проведать дочь. Как только она ушла, к дому подъехал вмес-тительный экипаж, и когда Ру увидел, кто в нем прибыл, у него отчаянно забилось сердце. Это был Джекоб Эстербрук с дочерью.
Сильвия позволила слуге взять у нее плащ, и Ру увидел, что она одета в сшитое по последней моде платье, настолько короткое, что его можно было бы назвать неприличным. На ее отце был дорогой, хотя несколько старомодный камзол, черные брюки в обтяжку и черные кожаные башмаки с серебряными пряжками. Он явился без шляпы и держал в руке простую трость с рукояткой из слоновой кости.
Поцеловав Сильвии ручку, Ру с большой неохотой отпус-тил ее пальцы и приветствовал Эстербрука.
– Ру, - произнес Джекоб, крепко пожав ему руку, - должен признать, что вы блестяще провернули эту операцию. Нам надо поскорее встретиться и обсудить несколько идей, которые у меня появились.
Он двинулся в гостиную, а Сильвия задержалась.
– Мы только что вернулись из загородной поездки, и я буду очень рада, если вы снова придете к нам ужинать, Ру.
– Она неотрывно смотрела на него, а от того, как она произнесла его имя, у Ру задрожали коленки. Сильвия наклонилась и прошептала ему на ухо: - Как можно скорее.
Когда она проходила мимо, ее левая грудь коснулась его руки. Ру обернулся и смотрел, как она исчезает в толпе.
– И кто это был?
– услышал он голос Карли и, обер-нувшись, обнаружил рядом с собой жену, которая уже верну-лась. Ру заморгал, но спокойно объяснил:
– А, это Джекоб Эстербрук и его дочь Сильвия.
Карли неодобрительно фыркнула:
– Стыдно женщине появляться на публике чуть ли не полуголой. И посмотри, как эти кобели на нее накинулись.
Ру прищурился, так как одним из "этих кобелей" был Дункан, который быстренько оттер всех остальных молодых людей, старавшихся оказаться поближе к Сильвии. Попривет-ствовав очередного гостя, Ру сказал:
– Тем не менее она симпатичная, а у ее отца уйма денег и нет сыновей. Лакомый кусочек для любого холостого парня.
– Я заметила, что и женатым мужчинам ничто не мешает пускать слюни при виде ее платья, - сказала Карли. Она по-хозяйски взяла Ру за руку и приготовилась не отходить от него, пока не прибудут последние гости.
Прием продолжался далеко за полночь. Ру болтал без умол-ку, хотя
потом не мог вспомнить и сотой доли того, о чем говорил. Когда гости задавали ему деловые вопросы, он отсы-лал их к Джерому или просил зайти к Баррету.Ру был опьянен вином и успехом. Он стал одним из четы-рех партнеров, создавших Торговую Компанию Горького Моря, но молва называла его главной силой, стоявшей за внезапным появлением этой могущественной новой компании. Женщины с ним заигрывали, а мужчины искали способ вовлечь его в раз-говор, но в течение всего вечера все мысли Ру были заняты только двумя вещами: собственным триумфом и Сильвией Эстербрук.
Каждый раз, когда он ловил ее взгляд, у него перехваты-вало дыхание, а когда замечал, что вокруг нее увивается дру-гой мужчина, чувствовал, как в душе у него поднимается злость. Карли дважды уходила взглянуть, как там Абигайль, и, воз-вращаясь, оба раза находила своего мужа следящим за доче-рью Эстербрука.
Но вот наконец гости начали прощаться с хозяевами. Ру и Карли стояли в дверях. Джекоб, уходя, пожал Ру руку.
– Благодарю за приглашение на праздник по поводу со-здания вашей новой компании, Руперт.
– Он улыбнулся Карли: - Госпожа Эйвери, рад был с вами познакомиться.
Карли поглядела вокруг.
– А где ваша дочь, господин Эстербрук?
Джекоб улыбнулся.
– О, где-нибудь здесь.
– Он взял у швейцара свой плащ, сложил его и перекинул через руку.
– Не сомневаюсь, что найдется немало желающих проводить ее домой. А я по-жилой человек и теперь уже не могу засиживаться допоздна.
– В самом деле, - холодно заметила Карли.
Подали экипаж, и Эстербрук уехал. Немного погодя отбы-ли герцог Джеймс с супругой, и Карли снова засияла от гордо-сти. В прежние времена богатые люди посещали скромный дом ее отца, но ни один нобиль ни разу не переступил его порога. А в первый же вечер в их новый дом явился самый могущественный человек в Королевстве после самого короля.
Видя, что ни Джимми, ни Дэш не уехали со своими роди-телями, Ру извинился перед Карли и пошел их искать.
Джимми увлеченно беседовал с хорошенькой дочкой мельни-ка, который теперь работал на Компанию Горького Моря. Ру взял его за локоть и, даже не извинившись, отвел в сторону.
– Где Дэш?
Джимми бросил на девушку взгляд, ясно говорящий, что он сейчас же вернется.
– Вон там, - показал он в дальний конец комнаты, где Сильвия Эстербрук собрала вокруг себя толпу поклонников. Рядом с ней, сияя самой очаровательной из своих улыбок, стоял Дункан и, к удовольствию Сильвии и раздражению ос-тальных молодых людей, упоенно рассказывал о своих при-ключениях. Дэш стоял чуть поодаль и очень внимательно на-блюдал за происходящим.
– Сейчас его очередь, - сказал Джимми.
– Его очередь для чего?
– спросил Ру.
– Мы сменяем друг друга, чтобы никто не оставил отпе-чатков пальцев на вашей юной мисс Эстербрук, - прошептал Джимми. Он оглянулся на молодую женщину, с которой гово-рил до этого.
– Эта юная дама... весьма интересна, и по-скольку Дэшел состоит на службе у вас, в отличие от меня, мы решили, что будет по-братски присмотреть для вас за вашей подругой, в то время как я... воспользуюсь возможностью... получше познакомиться с этой милой девушкой.