Правители тьмы
Шрифт:
Они приветствовали его почти с таким энтузиазмом, как если бы он был женщиной легкого поведения. Он получил все, что осталось в кастрюле, и глоток спиртного из чьей-то бутылки с водой. Как только он выяснил, к какому отряду из какой компании они принадлежат, он начал раздавать письма. Некоторые из них были переданы ему обратно с замечаниями вроде: "Он мертв" или "Он был ранен и снят пару недель назад", что несколько смягчило волнение от просмотра почты.
Сидрок подпрыгнул в воздух, когда альгарвейец выкрикнул его имя. Он долгое время ничего не слышал о Громхеорте. Единственным человеком, который позаботился написать ему, был его отец. Остальные
Конечно же, на конверте, который рыжеволосый вручил ему, был знакомый почерк его отца. На конверте также была выгравирована довоенная стоимость фортвежского образца в одном углу и зеленый штамп от руки с надписью "ВОЕННАЯ ПОЧТА" над ним. Люди, которые собирали конверты, возможно, заплатили за этот конверт изрядную сумму серебром. Сидрок не был ни одним из этих людей, и поэтому он разорвал конверт, чтобы добраться до письма внутри.
Мой дорогой сын, писал его отец. Было приятно получить весточку от тебя, и приятно слышать, что ты прошел через тяжелые бои вокруг Дуррвангена целым и невредимым. Я надеюсь, что это письмо застанет тебя в добром здравии. Силы свыше даруют, чтобы это было так. Я достаточно здоров, хотя зубная боль отправит меня к дантисту, когда станет достаточно сильно.
После того, как я получил твое последнее письмо, я нанес визит твоему дорогому дяде Хестану. Сидрок проворчал что-то в ответ; отец Эалстана и Леофсига не был дорог ему в эти дни, так же как и он Хестан. Его собственный отец продолжал, я рассказал ему, что ты хотел сказать мне о каунианской девке по имени Ванаи, и о том, как его драгоценный сын Эалстан годами охотился за ней. Я также сказал ему, что она была игрушкой альгарвейского офицера в Ойнгестуне.
Он только пожал плечами и сказал, что ничего об этом не знает. Он сказал, что не слышал ни слова от Эалстана с того дня, как тебя ударили по голове (как бы это ни случилось) и самодовольный маленький сопляк исчез (как бы это ни случилось).
Я ему не верю. Но ты слишком хорошо знаешь Хестана, так же, как и я. Он никогда не говорит в лицо, о чем думает. Многие люди думают, что он умен только потому, что они не знают, что творится у него в голове. И он даже может быть умен, но он не так умен, как думает.
"Ha! Это правда, клянусь высшими силами", - сказал Сидрок, как будто его отец стоял там рядом с ним.
Боюсь, я никогда не смогу докопаться до сути этого сам, говорилось далее в письме. Может быть, я посмотрю, заинтересованы ли альгарвейцы в том, чтобы докопаться до сути этого для меня. Хестан - моя плоть и кровь, но это становится трудно запомнить после всех тех имен, которыми он меня называл с тех пор, как отношения между тобой и его сыновьями испортились.
Ты - все, что у меня осталось. Будь в безопасности. Сохраняй тепло. Будь храбрым - я знаю, ты будешь. Люби своего отца.
"Силы внизу съедят дядю Хестана", - пробормотал Сидрок. "Силы внизу тоже съедят Эалстана. Он всегда подлизывался к школьным учителям, и я получал нашивки".
"От кого это, Сидрок?" Спросил сержант Верферт. "В этом есть что-нибудь пикантное?" Солдаты, получившие письма от возлюбленных, часто зачитывают более веселые фрагменты, чтобы позабавить своих товарищей.
Но Сидрок покачал головой. "Ничего особенного. Это просто от моего старика".
"Ну, он что-нибудь получает?" Спросил Сеорл. Сидрок снова покачал головой и положил письмо в сумку на
поясе. Сеорл, казалось, собирался сказать что-то еще. Сержант Верферт отправил его собрать побольше дров, чтобы подбросить в костер. Верферт знал, что между Сидроком и Сеорлом не было прежней любви. Он сделал все возможное, чтобы не дать им ни малейшего шанса поссориться."Стой! Кто там идет?" часовой позвал снова.
"Я имею честь быть капитаном Байардо", - ответил другой альгарвейец. "Имеете ли вы честь быть людьми Плегмундо - нет, Бригады Плегмунда?"
"Есть", - ответил часовой. "Подойдите и будьте узнаны, сэр".
Сидрок повернулся к сержанту Верферту. "Очень жаль, что они не позволили вам составить компанию, сержант. Вы справились с этим не хуже любого из рыжеволосых офицеров, которых они поставили над нами".
"Спасибо". Верферт пожал плечами. "Что ты можешь сделать? Они отдают приказы".
Но Байардо, когда он подошел к костру, оказался не новым командиром роты. Наряду со значками звания он носил значок мага - он был офицером по вежливости, а не по крови. И потребовалось немало вежливости, чтобы признать его офицером: он выглядел как неубранная кровать. "Кто здесь главный?" спросил он, переводя взгляд с одного фортвежца на другого.
Бойцы бригады Плегмунда носили знаки отличия своего королевства; Одиночные шевроны сержанта Верферта ничего не могли значить для Байардо. "Я, сэр", - покорно ответил Верферт. "Чего вы хотите?"
"Мне нужен доброволец", - сказал Байардо.
На фортвежцев опустилась тишина. Они многое повидали, чтобы понять, что война и так достаточно плоха, когда они делают то, что должны делать. Делая больше, чем они должны были делать, они только делали ее хуже. Байардо выжидательно переводил взгляд с одного солдата на другого. Возможно, он сам не так уж много видел. Никто не мог сказать ему "нет", по крайней мере прямо. Он был альгарвейцем и офицером - ну, в некотором роде офицером - в придачу. Наконец сержант Верферт указал на Сидрока и сказал: "Он сделает все, что вам нужно, сэр".
"Великолепно". Байардо захлопал в ладоши, что выглядело как настоящий восторг.
Сидроку это показалось каким угодно, только не великолепным. Он свирепо посмотрел на Байардо и Верферта по очереди. Свирепый взгляд, конечно, был всем, что он мог сделать. Что бы с ним ни случилось, это будет лучше, чем то, что он получит за неподчинение приказу. Со вздохом он спросил альгарвейского мага: "Что вам нужно от меня, сэр?"
Если Байардо и заметил его нежелание, он не подал виду. "Вот". Он снял с плеча свой рюкзак и протянул его Сидроку. "Возьми это. Пойдем со мной".
Он достаточно самонадеян, чтобы стать настоящим альгарвейцем, подумал Сидрок. Рюкзак мог быть набит свинцом. Он взял его, свой собственный рюкзак и посох и последовал за Байардо прочь от костра. Маг беспечно зашагал на юго-запад. Через некоторое время Сидрок сказал: "Сэр, если вы продолжите идти, вы увидите ункерлантцев ближе, чем когда-либо хотели".
"Их линии близки?" Байардо говорил так, как будто это не приходило ему в голову.
"Можно и так сказать, да", - сухо ответил Сидрок. Байардо снова хлопнул в ладоши. "Силы свыше, сохраняйте тишину!" Сидрок прошипел. "Ты пытаешься убить нас обоих?" Что касается Байардо, то он был рад покончить с собой, но Сидрока возмутило, что его включили в его самоубийство.