Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Правители тьмы
Шрифт:

Они приветствовали его почти с таким энтузиазмом, как если бы он был женщиной легкого поведения. Он получил все, что осталось в кастрюле, и глоток спиртного из чьей-то бутылки с водой. Как только он выяснил, к какому отряду из какой компании они принадлежат, он начал раздавать письма. Некоторые из них были переданы ему обратно с замечаниями вроде: "Он мертв" или "Он был ранен и снят пару недель назад", что несколько смягчило волнение от просмотра почты.

Сидрок подпрыгнул в воздух, когда альгарвейец выкрикнул его имя. Он долгое время ничего не слышал о Громхеорте. Единственным человеком, который позаботился написать ему, был его отец. Остальные

члены его семьи были либо мертвы, либо ненавидели его, и это было в обоих направлениях.

Конечно же, на конверте, который рыжеволосый вручил ему, был знакомый почерк его отца. На конверте также была выгравирована довоенная стоимость фортвежского образца в одном углу и зеленый штамп от руки с надписью "ВОЕННАЯ ПОЧТА" над ним. Люди, которые собирали конверты, возможно, заплатили за этот конверт изрядную сумму серебром. Сидрок не был ни одним из этих людей, и поэтому он разорвал конверт, чтобы добраться до письма внутри.

Мой дорогой сын, писал его отец. Было приятно получить весточку от тебя, и приятно слышать, что ты прошел через тяжелые бои вокруг Дуррвангена целым и невредимым. Я надеюсь, что это письмо застанет тебя в добром здравии. Силы свыше даруют, чтобы это было так. Я достаточно здоров, хотя зубная боль отправит меня к дантисту, когда станет достаточно сильно.

После того, как я получил твое последнее письмо, я нанес визит твоему дорогому дяде Хестану. Сидрок проворчал что-то в ответ; отец Эалстана и Леофсига не был дорог ему в эти дни, так же как и он Хестан. Его собственный отец продолжал, я рассказал ему, что ты хотел сказать мне о каунианской девке по имени Ванаи, и о том, как его драгоценный сын Эалстан годами охотился за ней. Я также сказал ему, что она была игрушкой альгарвейского офицера в Ойнгестуне.

Он только пожал плечами и сказал, что ничего об этом не знает. Он сказал, что не слышал ни слова от Эалстана с того дня, как тебя ударили по голове (как бы это ни случилось) и самодовольный маленький сопляк исчез (как бы это ни случилось).

Я ему не верю. Но ты слишком хорошо знаешь Хестана, так же, как и я. Он никогда не говорит в лицо, о чем думает. Многие люди думают, что он умен только потому, что они не знают, что творится у него в голове. И он даже может быть умен, но он не так умен, как думает.

"Ha! Это правда, клянусь высшими силами", - сказал Сидрок, как будто его отец стоял там рядом с ним.

Боюсь, я никогда не смогу докопаться до сути этого сам, говорилось далее в письме. Может быть, я посмотрю, заинтересованы ли альгарвейцы в том, чтобы докопаться до сути этого для меня. Хестан - моя плоть и кровь, но это становится трудно запомнить после всех тех имен, которыми он меня называл с тех пор, как отношения между тобой и его сыновьями испортились.

Ты - все, что у меня осталось. Будь в безопасности. Сохраняй тепло. Будь храбрым - я знаю, ты будешь. Люби своего отца.

"Силы внизу съедят дядю Хестана", - пробормотал Сидрок. "Силы внизу тоже съедят Эалстана. Он всегда подлизывался к школьным учителям, и я получал нашивки".

"От кого это, Сидрок?" Спросил сержант Верферт. "В этом есть что-нибудь пикантное?" Солдаты, получившие письма от возлюбленных, часто зачитывают более веселые фрагменты, чтобы позабавить своих товарищей.

Но Сидрок покачал головой. "Ничего особенного. Это просто от моего старика".

"Ну, он что-нибудь получает?" Спросил Сеорл. Сидрок снова покачал головой и положил письмо в сумку на

поясе. Сеорл, казалось, собирался сказать что-то еще. Сержант Верферт отправил его собрать побольше дров, чтобы подбросить в костер. Верферт знал, что между Сидроком и Сеорлом не было прежней любви. Он сделал все возможное, чтобы не дать им ни малейшего шанса поссориться.

"Стой! Кто там идет?" часовой позвал снова.

"Я имею честь быть капитаном Байардо", - ответил другой альгарвейец. "Имеете ли вы честь быть людьми Плегмундо - нет, Бригады Плегмунда?"

"Есть", - ответил часовой. "Подойдите и будьте узнаны, сэр".

Сидрок повернулся к сержанту Верферту. "Очень жаль, что они не позволили вам составить компанию, сержант. Вы справились с этим не хуже любого из рыжеволосых офицеров, которых они поставили над нами".

"Спасибо". Верферт пожал плечами. "Что ты можешь сделать? Они отдают приказы".

Но Байардо, когда он подошел к костру, оказался не новым командиром роты. Наряду со значками звания он носил значок мага - он был офицером по вежливости, а не по крови. И потребовалось немало вежливости, чтобы признать его офицером: он выглядел как неубранная кровать. "Кто здесь главный?" спросил он, переводя взгляд с одного фортвежца на другого.

Бойцы бригады Плегмунда носили знаки отличия своего королевства; Одиночные шевроны сержанта Верферта ничего не могли значить для Байардо. "Я, сэр", - покорно ответил Верферт. "Чего вы хотите?"

"Мне нужен доброволец", - сказал Байардо.

На фортвежцев опустилась тишина. Они многое повидали, чтобы понять, что война и так достаточно плоха, когда они делают то, что должны делать. Делая больше, чем они должны были делать, они только делали ее хуже. Байардо выжидательно переводил взгляд с одного солдата на другого. Возможно, он сам не так уж много видел. Никто не мог сказать ему "нет", по крайней мере прямо. Он был альгарвейцем и офицером - ну, в некотором роде офицером - в придачу. Наконец сержант Верферт указал на Сидрока и сказал: "Он сделает все, что вам нужно, сэр".

"Великолепно". Байардо захлопал в ладоши, что выглядело как настоящий восторг.

Сидроку это показалось каким угодно, только не великолепным. Он свирепо посмотрел на Байардо и Верферта по очереди. Свирепый взгляд, конечно, был всем, что он мог сделать. Что бы с ним ни случилось, это будет лучше, чем то, что он получит за неподчинение приказу. Со вздохом он спросил альгарвейского мага: "Что вам нужно от меня, сэр?"

Если Байардо и заметил его нежелание, он не подал виду. "Вот". Он снял с плеча свой рюкзак и протянул его Сидроку. "Возьми это. Пойдем со мной".

Он достаточно самонадеян, чтобы стать настоящим альгарвейцем, подумал Сидрок. Рюкзак мог быть набит свинцом. Он взял его, свой собственный рюкзак и посох и последовал за Байардо прочь от костра. Маг беспечно зашагал на юго-запад. Через некоторое время Сидрок сказал: "Сэр, если вы продолжите идти, вы увидите ункерлантцев ближе, чем когда-либо хотели".

"Их линии близки?" Байардо говорил так, как будто это не приходило ему в голову.

"Можно и так сказать, да", - сухо ответил Сидрок. Байардо снова хлопнул в ладоши. "Силы свыше, сохраняйте тишину!" Сидрок прошипел. "Ты пытаешься убить нас обоих?" Что касается Байардо, то он был рад покончить с собой, но Сидрока возмутило, что его включили в его самоубийство.

Поделиться с друзьями: