Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Превосходство Борна (др. перевод)
Шрифт:

— Наверное, люди просто хотят получить прямые ответы на свои вопросы.

— Ну и что это дало бы им? — произнес Мак-Эллистер, когда они уже подходили к кафе. — Они все равно ничего не поймут.

Борн остановился у дверей, не открывая их.

— Вы слепы, — проговорил он, глядя советнику прямо в глаза. — Вы и мне не сказали правды и не стали, по существу, ничего объяснять. Слишком много времени довелось вам провести в Вашингтоне. Пожили бы с пару недель в Кливленде или Бангоре, штат Мэн, глядишь, и расширили бы свой кругозор.

— Не надо читать мне нотаций, мистер Борн. Считают необходимым для себя принять участие в выборах, определяющих фактически

характер и целенаправленность наших действий, менее сорока шести процентов населения нашей страны. Все ложится на наши плечи — на профессионалов-исполнителей из чиновничьего сословия. Мы — это то, что вы заслужили… Ну а теперь, может, войдем? Ваш друг мистер Вонг сказал, что нам достаточно провести здесь пару минут, — главное, чтобы видели, как мы пьем кофе, — а затем мы можем спокойно выйти на улицу. Он обещал встретить нас тут через двадцать пять минут, прошло же пока только двенадцать.

— Именно двенадцать? Не десять, не пятнадцать, а двенадцать?

— Совершенно верно.

— А что мы будем делать, если он задержится на две минуты? Застрелим его?

— Очень смешно! — пробурчал аналитик, толкая дверь.

Выйдя из кафе, они направились в сторону темной выщербленной площади перед гуандунским контрольно-пропускным пунктом. Так как в это время суток мало кто пересекал границу, из ворот вышли не более дюжины людей и, пройдя мимо них, скрылись в темноте. Из трех ближайших фонарей горел только один, тускло освещая улицу. Так что разглядеть что-либо вокруг было трудно. Стрелка часов прошла двадцатипятиминутную отметку, потом — тридцатиминутную и, наконец, приблизилась к тридцати восьми минутам. Борн заговорил:

— Что-то не так. Ему уже следовало бы появиться.

— Еще две минуты — и мы стреляем в него? — произнес Мак-Эллистер и тут же испытал отвращение к самому себе из-за того, что столь неудачно пошутил. — Я хотел сказать, что понял. Главное — сохранять спокойствие.

— Когда человек опаздывает на две минуты, то, возможно, и нет оснований для беспокойства, но коль скоро он задерживается на четверть часа, ситуация резко меняется, — заметил резонно Джейсон и тихо, как бы для самого себя, добавил: — Хотя, с другой стороны, не исключено, что в данном случае мы имеем дело с вполне нормальным отклонением от нормы. Он хочет, чтобы мы вступили с ним в контакт.

— Я не понимаю…

— Вы и не должны ничего понимать. Просто идите рядом со мной, как на прогулке, пока к нам не подойдут по истечении какого-то времени. Если эта боевитая дама и увидит нас, то не удивится: китайские чиновники давно уже печально известны своими постоянными опозданиями на деловые встречи. Видимо, они считают, что это дает им какое-то преимущество.

— В соответствии с формулой: «Дайте им попотеть»?

— Именно. Только сейчас мы ждем не их. Повернем-ка налево, там темнее: нам лучше держаться подальше от света. Примите беззаботный вид, болтайте о погоде, о чем угодно. Покачивайте головой, кивайте, пожимайте плечами… В общем, ведите себя так, будто вас ничто не тревожит.

Не прошли они и пятидесяти футов, как внезапно из-за погруженного во мрак пустоватого газетного киоска раздался шепот:

— «Кам Пек».

Это было название казино в Макао.

— Вонг?

— Стойте там, где стоите, и продолжайте делать вид, будто беседуете, а сами слушайте меня!

— Что случилось?

— За вами следят.

— Два очка в пользу блестящего бюрократа-чинуши! — произнес Джейсон. — Каковы ваши соображения, господин государственный советник?

— Подобная ситуация

несколько неожиданна, но вполне логична, — ответил Мак-Эллистер. — Возможно, это лишь мера предосторожности. Как мы сами убедились в том, фальшивых паспортов тут хоть пруд пруди.

— Наши паспорта проверены самой королевой Конг [234] , так что сомнения в их подлинности отпадают.

— Тогда, возможно, это сделано для того, чтобы убедиться, что мы не стали связываться с людьми, которых вы предлагали прошлой ночью, — прошептал советник так тихо, что китаец-связной не смог бы ничего услышать.

— Может быть, — согласился Борн, слегка повысив голос, чтобы Вонг мог слышать его, и продолжая следить глазами за выходом с контрольно-пропускного пункта. Там никто не показывался. — Кто за нами следит?

234

Шутливое прозвище, данное Джейсоном начальнице контрольно-пропускного пункта, произведено им от имени персонажа многих фильмов Кинг Конга, которое означает буквально в переводе «Король Конг».

— Свинья.

— Су?

— Вот именно. Потому-то и приходится мне прятаться, чтобы никто не увидел меня.

— Он один или с ним еще кто-то?

— Я больше никого не заметил, но, вполне вероятно, кто-нибудь есть на дороге, ведущей к горам.

— Я уберу его, — заявил боец из «Медузы» по прозвищу Дельта.

— Нет! — возразил Мак-Эллистер. — Не исключено, что Шен поручил ему проследить, идем ли мы одни или прихватили с собой кого-то еще. Вы сами только что высказали примерно ту же точку зрения.

— Но в таком случае Су должен был бы лично обойти своих дозорных, чтобы опросить их, а сделать этого он не может… Пока же ваш старый приятель летит в самолете или на вертолете, он не позволит никому пользоваться радиосвязью, поскольку боится, что разговор могут подслушать.

— Ну а почему бы нам не предположить, что были заранее обговорены особые сигналы — скажем, костер или мощные фонари, направленные вверх, — извещающие пилота, что все вокруг чисто и можно спокойно приземляться?

Джейсон взглянул на советника:

— А вы и впрямь все продумали!

— Я знаю, что надо делать, — заметил таившийся в тени Вонг. — Но эту миссия я хотел бы выполнить сам, не требуя за то дополнительного вознаграждения.

— О чем ты?

— Я убью эту свинью. И сделаю это так, что ни на кого из нас не падет подозрение.

— Что?! — Борн, удивившись, слегка повернул голову в сторону китайца-связного.

— Пожалуйста, смотри прямо перед собой.

— Прости. Но почему ты решил сделать это?

— Он вступает в половую связь без разбора, угрожая женщинам, привлекшим его внимание, что лишит работы и их самих, и их мужей, и даже их родных и двоюродных братьев. За последние четыре года он опозорил много семей, включая и моих родственников со стороны моей благословенной матушки.

— Почему же его до сих пор не убили?

— Его повсюду сопровождает вооруженная охрана, даже в Макао. Но, несмотря на это, разгневанными мужчинами было сделано несколько попыток прикончить его. Он же, со своей стороны, принял карательные меры.

— И в чем же они выразились, эти карательные меры? — поинтересовался Мак-Эллистер.

— Выбрали людей, кого попало, и обвинили в том, что они украли из гарнизона продукты питания и оборудование. Наказанием за подобные преступления служит расстрел в открытом поле.

Поделиться с друзьями: