Превосходство Борна (др. перевод)
Шрифт:
— Да, сэр? Еще одно виски?
— Нельзя же выпить зараз на целую неделю вперед, — резонно заметил Борн, раскладывая перед собой гонконгские деньги. — Я должен позвонить кое-кому в Макао. Скажи мне, где тут платный телефон, и, пожалуйста, обеспечь меня нужными монетами.
— Я не могу позволить такому джентльмену, как вы, сэр, пользоваться платным телефоном. К тому же, между нами говоря, от многих из наших завсегдатаев, думаю я, можно и заразиться, — улыбнулся бармен. — Позвольте, сэр, предложить вам наш телефон. Мы держим его за стойкой, — понятно, для самых
Джейсон не успел ни запротестовать, ни поблагодарить, как аппарат уже стоял перед ним. И он под изумленным взором Мак-Эллистера набрал номер.
— Вэй? — послышался женский голос.
— Я получил указание позвонить по этому номеру, — сказал Борн по-английски: покойный самозванец китайского не знал.
— Нам следовало бы встретиться.
— В этом нет необходимости.
— Мы настаиваем на встрече.
— А я возражаю. Вы хорошо меня знаете, или, во всяком случае должны были бы знать. Я желаю говорить лишь с тем человеком, только с ним.
— Вы ведете себя слишком вызывающе.
— А вы — как идиотка. Тощий проповедник с огромным мечом совершит великую глупость, если откажется переговорить со мной.
— Да как вы смеете!..
— Мне уж говорили это не так давно, — прервал ее Джейсон. — На вашу реплику я отвечу так: я и в самом деле смею разговаривать подобным тоном. В случае, если наш разговор не состоится, он потеряет куда больше, чем я. Он — лишь один из моих клиентов, список которых постоянно растет. Так что я не нуждаюсь в нем, зато ему в силу сложившихся обстоятельств никак без меня не обойтись.
— Чем вы докажете это?
— Я не намерен ничего доказывать капралам, поскольку сам когда-то был майором. Неужели вы не знаете этого?
— Может, оставите столь оскорбительную манеру говорить?
— А может, закончим на этом беседу, в продолжении коей не вижу смысла. Через тридцать минут я перезвоню. Надеюсь, вы предложите мне тогда что-нибудь поинтереснее, скажем того человека. Обмануть меня вам не удастся: я сразу узнаю, он ли это или нет, как только задам ему один-два вопроса, на которые никто, кроме него, не сможет ответить. Чао, леди! — Борн положил трубку.
— Что вы делаете? — долетел до Джейсона через четыре стула взволнованный шепот Мак-Эллистера.
— Готовлю вам жаркий денечек на солнцепеке, уповая на то, что вы обзавелись уже лосьоном. А сейчас — сматываемся отсюда. Первым выхожу я, вы — через пять минут. Как выйдете на улицу, поверните направо. Мы сами подойдем к вам.
— Мы?!
— Ну да, мне хотелось бы, что вы встретились с одним человеком. Это мой старый… или новый приятель. Я думаю, вы поладите с ним, тем более что костюм на нем такой же шикарный, как и у вас.
— Старый приятель!.. Да вы что, ненормальный?
— Не кипятитесь зря, господин аналитик, и не забывайте о том, что мы должны делать вид, будто не знаем друг друга. Ну, а что касается вашего вопроса, то, осмелюсь заметить, с головой у меня все в порядке. Просто я завербовал одного человека, поскольку есть вещи, с которыми одному мне не справиться. И вспомните, пожалуйста, господин советник, вы же сами просили
меня помогать вам, когда возникнет в этом необходимость.Знакомство получилось коротким, без формальных, с упоминанием имен, Взаимных представлений, но по всему было видно, что коренастый, широкоплечий, хорошо одетый китаец произвел на Мак-Эллистера самое благоприятное впечатление.
— Вы — сотрудник одной из здешних фирм? — поинтересовался Эдвард, когда они переходили на другую сторону улицы, где стояла машина таинственного субъекта.
— В некотором смысле — да, сэр. Но тружусь я, однако, в своей собственной фирме. Выступаю в роли посыльного нескольких важных персон.
— Но как он вышел на вас?
— Извините, сэр, но думаю, вы поймете меня правильно: подобная информация носит сугубо конфиденциальный характер.
— О Боже! — пробормотал Мак-Эллистер, бросая взгляд на бывшего бойца из «Медузы».
— Доставь меня через двадцать минут к телефону, — попросил Джейсон, усевшись рядом с китайцем, тогда как ошарашенный происходящим советник устроился на заднем сиденье.
— Они по-прежнему будут посылать сообщения по цепочке? — обратился его знакомый к Борну. — С французом они не раз связывались так.
— А как он вел себя с ними? — ответил Борн вопросом на вопрос.
— Когда ему предлагали новое задание для наемного убийцы, сразу не соглашался. «Пусть попотеют сперва», — говаривал он… Кстати, а не перекусить ли нам?
— Неплохая идея! Есть здесь где-нибудь поблизости ресторанчик?
— На руа Меркадорес.
— Поесть нам и впрямь не мешало бы… А француз был прав, — он всегда бывал прав, — когда говорил: «Пусть попотеют сперва».
— Он вел себя исключительно порядочно по отношению ко мне, — произнес китаец.
— Перефразируя одного святого, в последний свой час он высветил ярко все благородство души своей.
— Не понял тебя.
— Тебе вовсе не обязательно понимать это. Суть же сказанного мною в том, что я вот жив, а он — нет, поскольку он так решил.
— Что именно решил он?
— Принять смерть, чтобы только спасти меня.
— Прямо как в Священном Писании у христиан: его нам читали монахини.
— Вряд ли, — усомнился Джейсон, которого позабавила эта мысль. — Если бы нам представился какой-то выход из того положения, в котором мы очутились, мы бы воспользовались им. Но такового не оказалось. И он решил тогда, что его смерть поможет мне уцелеть.
— Мне он нравился, — произнес курьер.
— Отправимся-ка лучше в ресторан!
Эдвард Мак-Эллистер с трудом сдерживал себя. Его злило то, что Борн не собирался разговаривать за столом о том, чего он так и не понял. Дважды пытался советник попросить Джейсона разъяснить ему, о какой цепочке шла речь и как он оценивает сложившуюся ситуацию, и дважды Джейсон останавливал его суровым, предостерегающим взглядом, в то время как связной отводил благодарно глаза в сторону. Кое-что китаец знал, а кое-что — не знал и знать не желал ради собственной безопасности.