Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

130 Чтобы патрону-царю сказать: «Выпей». Ведь слов таких много,

Что и сказать не посмеет бедняк в потертой одежде.

Если какой-нибудь бог, человек ли богоподобный,

Тот, что щедрее судьбы, подарил бы четыреста тысяч [283] , —

Стал бы каким ты тогда из ничтожества другом Виррону!

«Требию дай!.. Поставь перед Требием!.. Скушай же, братец,

Стегнышко!» Деньги! пред вами кадит он, вы ему — братья.

Если, однакоже, стать ты хочешь царем и владыкой,

283

Четыреста

тысяч
(400000 сестердиев) — имущественный ценз всадников.

Пусть на дворе у тебя не играет малютка Энейчик [284]

Или же дочка, нежнее еще и милее сыночка.

140 Только с бездетной женой будет дорог друг и приятен.

Правда, Микала твоя пусть рожает и сыплет на лоно

Мужнее тройню зараз: будет тешиться «сам» говорливым

Гнездышком этим, велит принести себе панцырь зеленый

Или орешков помельче, обещанный асс подарит он,

Как лишь к столу подойдет попрошайка — ребенок Микалы.

284

Пародия на слова Дидоны в «Энеиде» Вергилия (4, 328).

Низким друзьям подаются грибы сомнительных качеств,

Лучший же гриб — «самому», из тех, какие ел Клавдий,

Вплоть до гриба от жены, ибо после уже не обедал.

После Виррон для себя и для прочих Вирронов прикажет

150 Дать такие плоды, что и запахом ты насладишься:

Вечная осень феаков такие плоды приносила;

Можно подумать, что выкрали их у сестер африканских.

Ты ж насладишься корявым яблоком наших предместий,

Где их грызут обезьяны верхом на козлах бородатых,

В шлемах, с щитами, учась под ударом бича метать копья.

Может быть, думаешь ты, что Виррона пугают расходы?

Нет, он нарочно изводит тебя: интересней комедий,

Мимов занятнее — глотка, что плачет по лакомству. Знай же:

Вся здесь затея к тому, чтобы желчь ты вылил слезами,

160 Чтобы принудить тебя скрежетать зубами подольше.

Ты хоть свободный и — думаешь сам — собутыльник патрону,

Все ж он считает, что ты привлечен ароматами кухни;

Не ошибается он: в самом деле, кто так беззащитен,

Чтобы два раза его выносить, если кто носил в детстве

Знак из этрусского золота или хоть кожаный шарик?

Вас обманула надежда на вкусный обед. «Вот ужо он

Даст нам объедки от зайца, кой-что от кабаньего зада,

Вот ужо мелкая птица дойдет и до нас». Потому вы

Молча сидите и хлеб, приготовленный вам, не жуете.

170 Этак с тобой обращаться умно. Выносить можешь все ты —

И выноси! Под щелчки ты подставишь и голову с бритой

Маковкой, не побоишься принять и удары жестокой

Плети, достоин вполне ты и пира и друга такого.

САТИРА ШЕСТАЯ

Верю, что в царстве Сатурна Стыдливость с людьми пребывала:

Видели долго ее на земле, когда скромным жилищем

Грот прохладный служил, которого тень заключала

Вместе весь дом — и огонь, и ларов, и скот, и владельца;

В те времена, что супруга в горах устилала лесное

Ложе

соломой, листвой и шкурами дикого зверя,

Эта жена не такая была, как ты, Цинтия, или

Та, чьи блестящие взоры смутил воробей бездыханный [285] :

Эта несла свою грудь для питания рослых младенцев,

10 Вся взлохмачена, больше чем муж, желудями рыгавший,

Да, по-другому тогда в молодом этом мире, под новым

Небом жил человек; рожденный из трещины дуба

Или из глины комка, не имел он родителей вовсе,

285

...воробей бездыханный. — Имеется в виду ручной воробей возлюбленной поэта Катулла — Лесбии.

Может быть, сколько-нибудь следов Стыдливости древней

Было заметно еще при Юпитере, но лишь пока он

Не отрастил бороды, когда греки еще не решались

Клясться чужой головой, никто не боялся покражи

Зелени или плодов, и сады оставались открыты.

Вскоре затем к высоким богам удалилась Астрея

20 Вместе с Стыдливостью: обе сестры убежали совместно.

С самых старинных времен ведется, мой Постум, обычай

Портить чужую постель, издеваться над святостью ложа.

Скоро железный век все другие принес преступленья, —

Первых развратников знали уже и в серебряном веке.

Все же готовишься ты к договорным условиям брака.

Ищешь помолвки — в наши-то дни! — и прическу наводишь

В лучшей цирюльне; пожалуй, уже обручен ты с невестой?

Был ты в здравом уме — и вдруг ты женишься, Постум?

Гонит тебя Тизифона, ужален ты змеями, что ли?

30 Хочешь терпеть над собой госпожу? Ведь есть же веревки

Крепкие, окна открытые есть на жутких высотах,

Вон и Эмилиев мост поджидает тебя по соседству.

Если ж из многих смертей ни одна тебе не по вкусу,

Разве не лучше тебе ночевать хотя бы с мальчишкой?

Ночью не ссорится он, от тебя не потребует, лежа,

Разных подарочков там, и тебя упрекать он не станет,

Что бережешь ты себя и ему не во всем потакаешь.

Принял Урсидий закон о женитьбе, что Юлием издан [286] :

Хочет наследника милого дать, — забывает он горлиц,

286

...закон... что Юлием издан — закон императора Августа, изданный в 18 г. до н. э. и дополненный законом 9 г. н. э., который давал преимущества лицам, имеющим детей.

40 Спинки барвен забывает и все поглощающий рынок.

Если кто-то и впрямь за Урсидия замуж выходит, —

Может случиться все. Давно всем известный развратник

Глупый свой рот протянул к недоуздку, — и это сидевший

Столько уж раз в ларе ожидавшего смерти Латина [287] :

Что ж, и ему захотелось жены старомодного нрава?

Вену открой ему, врач: надулась она черезмерно.

Что за нелепый чудак! Если ты повстречаешь матрону

287

...в ларе... Латина. — Имеется в виду эпизод из комической пантомимы.

Поделиться с друзьями: