Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Седьмая могила без тела
Шрифт:

– Здорово, Чарльз. Я немножко занят, - сказал Гаррет.

– Рейес думает, что я ни на что не годна.

В трубке раздался звук удара и звон разбитого стекла.

– Очень сомневаюсь. Ты где?

– А ты где? Мне нужно подкрепление.

– У меня тут самый разгар хаоса. Дай мне час.

– Нет у меня часа. Но все путем. Позвоню Ошу.

– Тогда до вечера?

– Ага.

Да что такое планируется на вечер? Похоже, соберутся все мои знакомые.

Я позвонила Ошу, но он не взял трубку. Видимо, все еще злился на одного отъявленного придурка, которого все знают как моего

жениха. А жених, если хочет, пусть торчит себе посреди кладбища и сколько угодно пыхтит от злости. Сама с Бугром разберусь. Хотя в глаза его, наверное, так называть не буду.

Первым делом я заехала к нему домой, потому что так было ближе и почти по пути. Дверь открыла домработница, которая сказала, что Бруно дома нет. Поэтому я поехала по адресу без названия. Оставив Развалюху на стоянке в переулке, я обошла здание, чтобы выйти к боковому входу, и увидела чуть-чуть приоткрытую дверь, из которой доносилась музыка.

Собрав нервы в кулак, я вошла внутрь и, как только глаза привыкли к тусклому освещению, поняла, что здесь нечто вроде бильярдной. В помещении играла музыка. То тут, то там стояли мужики с бокалами пива. Напитки разносили женщины в коротких шортах и топиках. Причем шпильки у них на ногах были выше уровня интеллекта Дениз. Самым интересным в моем появлении было то, что все взгляды одновременно обратились ко мне.

Я застенчиво помахала:

– Приветик. Я ищу мистера Бруно Наварру.

– И зачем он тебе понадобился? – спросил непонятно кто. Наверное, все-таки бармен.

– У меня для него деловое предложение.

Стоявшая ближе всех ко мне женщина рассмеялась:

– Для этого, дорогуша, на тебе многовато одежды.

Пока она оглядывала меня с ног до головы, все присутствующие без зазрения совести надо мной смеялись.

– Видишь ли, он предпочитает побольше кожи и поменьше гонора.

Я покачалась на пятках, пока всем не надоел этот цирк. А потом послышался мужской голос:

– Какое конкретно предложение?

Куки прислала мне фотку Бугра, поэтому я узнала его за столом среди играющих в карты, подошла чуть ближе и тихо проговорила:

– Хочу спасти вам сегодня жизнь.

Опять грянул смех, но Бугор поднял руку, и все разом стихли.

– И кто же угрожает моей жизни?

– Полагаю, вам знакомо имя Рейеса Фэрроу.

Бугор замер, а несколько секунд спустя осмотрелся по сторонам, будто ждал, что Рейес вот-вот появится.

– Ну и как поживает Фэрроу? – спросил он наконец.

Его тон стал совершенно другим, и все это почувствовали, поэтому разумно решили больше не смеяться.

– Хорошо, не считая того, что он зол как черт.

Бруно кивнул:

– Идем ко мне в кабинет.

У меня в ботинке лежал Зевс. Оставалось только надеяться, что с его помощью я сумею себя защитить, если придется.

– Может быть, чего-нибудь выпьешь? – предложил Бруно, провожая меня в захламленный кабинет в задней части здания.

– Спасибо, обойдусь.

– Итак, насколько мне известно, старых счетов у нас с Фэрроу нет. Откуда вдруг возник ко мне интерес?

В кабинете, где не было кучи народа, мне представился шанс поточнее прочесть Бруно Наварру. И единственное слово, которым я могла бы его описать прямо сейчас, было «напуган».

Из Бугра волнами лился чистейший страх. Если он боится Рейеса, зачем приказал его убить?

– Зик Шнайдер, - ответила я, и Наварра опустил голову.

– Один из лучших моих людей. Нам его будет очень не хватать.

– Не этот, а другой.

Но ответить Бруно не успел. В кабинет вихрем ворвался Рейес, и я чуть не утонула в обжигающей ярости. Едва взглянув на Бруно, он обрушил всю силу своего гнева на меня.

Когда появился Рейес, я спокойно стояла, но теперь поняла, что потихоньку отступаю. Не потому, что я его боялась. Наоборот. Мне все еще было обидно. Я все еще злилась.

– Фэрроу, - начал Наварра, нервничая все больше и больше с каждой секундой, - я понятия не имею, о чем говорит эта женщина.

Рейес повернулся к Бруно, дав мне передышку:

– Ты послал за мной своего человека, – и шагнул ближе к столу криминального авторитета. – Но он сначала нашел мою невесту.

Наварра в ужасе замотал головой.

– А учитывая нашу историю, - Рейес показал на стену за спиной у Бруно, - я удивлен.

– Уберите пушки, мальчики, - сказал Наварра, подняв руки.

Из-за липовой стены вышли двое мужчин и положили оружие на стол.

– Так лучше? – спросил у Рейеса Бугор. – И я прекрасно помню наше прошлое. Сам знаешь, я не стал бы никого посылать ни за тобой, ни за твоей невестой. – Он не лгал. – Так к чему все это представление?

– Зик Шнайдер, - напомнила я и, пока Бруно не сказал, что чувак мертв, уточнила: - Младший.

– Сукин сын! – процедил Наварра, снова садясь за стол, и с расстроенным видом вытер ладонью рот. – Мелкий кусок дерьма! Он жив только потому, что я уважал его старика.

– Зачем ему на меня охотиться? – спросил Рейес.

Бруно вздохнул:

– Он хотел работать с нами. Я отказал. Видимо, отец рассказывал ему о тебе, и ублюдок решил, что я его приму, если он тебя прикончит. – Бугор покачал головой. – Этот пацан создает проблемы на ровном месте, еще и стучит. Я не принял бы его, даже отдай он мне своего первенца.

– Он был стукачом? – переспросила я, начиная волноваться. – Чьим-то осведомителем?

– Я ничего такого не знаю. Но в тюрьме стучал направо и налево. Сосал каждому, от кого мог получить информацию. Спутался с одним из охранников. Его отцу, упокой Господь его душу, было стыдно, что они носили одинаковые имена.

Я заметила, что о младшем Шнайдере Наварра говорит в настоящем времени. А значит, ничего не знал о планах Зика.

– Вот видишь? – Я повернулась к Рейесу и ткнула пальцем в сторону Бруно. – Во всем разобрались. И никаких тебе смертей и перерубленных позвоночников.

– Благодаря мне.

– В отличие от некоторых, Наварра вел себя, как истинный джентльмен. И мне ничего не угрожало, как бы плохо ты обо мне ни думал.

– Плохо? И что, на хрен, это зна…

– Ты считаешь меня ни на что не годной, но это ничего, - сказала я, даже не думая верить собственным словам. – Вот только…

– Ни на что не годной? – изумленно переспросил Рейес. – И в мыслях не было.

– Я тебя умоляю! Я чувствую эмоции не хуже тебя. И там, на кладбище, я ощутила твою реакцию. Самую первую.

Поделиться с друзьями: