Седьмая могила без тела
Шрифт:
– Здорово, Чарльз. Я немножко занят, - сказал Гаррет.
– Рейес думает, что я ни на что не годна.
В трубке раздался звук удара и звон разбитого стекла.
– Очень сомневаюсь. Ты где?
– А ты где? Мне нужно подкрепление.
– У меня тут самый разгар хаоса. Дай мне час.
– Нет у меня часа. Но все путем. Позвоню Ошу.
– Тогда до вечера?
– Ага.
Да что такое планируется на вечер? Похоже, соберутся все мои знакомые.
Я позвонила Ошу, но он не взял трубку. Видимо, все еще злился на одного отъявленного придурка, которого все знают как моего
Первым делом я заехала к нему домой, потому что так было ближе и почти по пути. Дверь открыла домработница, которая сказала, что Бруно дома нет. Поэтому я поехала по адресу без названия. Оставив Развалюху на стоянке в переулке, я обошла здание, чтобы выйти к боковому входу, и увидела чуть-чуть приоткрытую дверь, из которой доносилась музыка.
Собрав нервы в кулак, я вошла внутрь и, как только глаза привыкли к тусклому освещению, поняла, что здесь нечто вроде бильярдной. В помещении играла музыка. То тут, то там стояли мужики с бокалами пива. Напитки разносили женщины в коротких шортах и топиках. Причем шпильки у них на ногах были выше уровня интеллекта Дениз. Самым интересным в моем появлении было то, что все взгляды одновременно обратились ко мне.
Я застенчиво помахала:
– Приветик. Я ищу мистера Бруно Наварру.
– И зачем он тебе понадобился? – спросил непонятно кто. Наверное, все-таки бармен.
– У меня для него деловое предложение.
Стоявшая ближе всех ко мне женщина рассмеялась:
– Для этого, дорогуша, на тебе многовато одежды.
Пока она оглядывала меня с ног до головы, все присутствующие без зазрения совести надо мной смеялись.
– Видишь ли, он предпочитает побольше кожи и поменьше гонора.
Я покачалась на пятках, пока всем не надоел этот цирк. А потом послышался мужской голос:
– Какое конкретно предложение?
Куки прислала мне фотку Бугра, поэтому я узнала его за столом среди играющих в карты, подошла чуть ближе и тихо проговорила:
– Хочу спасти вам сегодня жизнь.
Опять грянул смех, но Бугор поднял руку, и все разом стихли.
– И кто же угрожает моей жизни?
– Полагаю, вам знакомо имя Рейеса Фэрроу.
Бугор замер, а несколько секунд спустя осмотрелся по сторонам, будто ждал, что Рейес вот-вот появится.
– Ну и как поживает Фэрроу? – спросил он наконец.
Его тон стал совершенно другим, и все это почувствовали, поэтому разумно решили больше не смеяться.
– Хорошо, не считая того, что он зол как черт.
Бруно кивнул:
– Идем ко мне в кабинет.
У меня в ботинке лежал Зевс. Оставалось только надеяться, что с его помощью я сумею себя защитить, если придется.
– Может быть, чего-нибудь выпьешь? – предложил Бруно, провожая меня в захламленный кабинет в задней части здания.
– Спасибо, обойдусь.
– Итак, насколько мне известно, старых счетов у нас с Фэрроу нет. Откуда вдруг возник ко мне интерес?
В кабинете, где не было кучи народа, мне представился шанс поточнее прочесть Бруно Наварру. И единственное слово, которым я могла бы его описать прямо сейчас, было «напуган».
Из Бугра волнами лился чистейший страх. Если он боится Рейеса, зачем приказал его убить?– Зик Шнайдер, - ответила я, и Наварра опустил голову.
– Один из лучших моих людей. Нам его будет очень не хватать.
– Не этот, а другой.
Но ответить Бруно не успел. В кабинет вихрем ворвался Рейес, и я чуть не утонула в обжигающей ярости. Едва взглянув на Бруно, он обрушил всю силу своего гнева на меня.
Когда появился Рейес, я спокойно стояла, но теперь поняла, что потихоньку отступаю. Не потому, что я его боялась. Наоборот. Мне все еще было обидно. Я все еще злилась.
– Фэрроу, - начал Наварра, нервничая все больше и больше с каждой секундой, - я понятия не имею, о чем говорит эта женщина.
Рейес повернулся к Бруно, дав мне передышку:
– Ты послал за мной своего человека, – и шагнул ближе к столу криминального авторитета. – Но он сначала нашел мою невесту.
Наварра в ужасе замотал головой.
– А учитывая нашу историю, - Рейес показал на стену за спиной у Бруно, - я удивлен.
– Уберите пушки, мальчики, - сказал Наварра, подняв руки.
Из-за липовой стены вышли двое мужчин и положили оружие на стол.
– Так лучше? – спросил у Рейеса Бугор. – И я прекрасно помню наше прошлое. Сам знаешь, я не стал бы никого посылать ни за тобой, ни за твоей невестой. – Он не лгал. – Так к чему все это представление?
– Зик Шнайдер, - напомнила я и, пока Бруно не сказал, что чувак мертв, уточнила: - Младший.
– Сукин сын! – процедил Наварра, снова садясь за стол, и с расстроенным видом вытер ладонью рот. – Мелкий кусок дерьма! Он жив только потому, что я уважал его старика.
– Зачем ему на меня охотиться? – спросил Рейес.
Бруно вздохнул:
– Он хотел работать с нами. Я отказал. Видимо, отец рассказывал ему о тебе, и ублюдок решил, что я его приму, если он тебя прикончит. – Бугор покачал головой. – Этот пацан создает проблемы на ровном месте, еще и стучит. Я не принял бы его, даже отдай он мне своего первенца.
– Он был стукачом? – переспросила я, начиная волноваться. – Чьим-то осведомителем?
– Я ничего такого не знаю. Но в тюрьме стучал направо и налево. Сосал каждому, от кого мог получить информацию. Спутался с одним из охранников. Его отцу, упокой Господь его душу, было стыдно, что они носили одинаковые имена.
Я заметила, что о младшем Шнайдере Наварра говорит в настоящем времени. А значит, ничего не знал о планах Зика.
– Вот видишь? – Я повернулась к Рейесу и ткнула пальцем в сторону Бруно. – Во всем разобрались. И никаких тебе смертей и перерубленных позвоночников.
– Благодаря мне.
– В отличие от некоторых, Наварра вел себя, как истинный джентльмен. И мне ничего не угрожало, как бы плохо ты обо мне ни думал.
– Плохо? И что, на хрен, это зна…
– Ты считаешь меня ни на что не годной, но это ничего, - сказала я, даже не думая верить собственным словам. – Вот только…
– Ни на что не годной? – изумленно переспросил Рейес. – И в мыслях не было.
– Я тебя умоляю! Я чувствую эмоции не хуже тебя. И там, на кладбище, я ощутила твою реакцию. Самую первую.