Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Не сюда, не сюда! Он просто взбесится, если увидит!
– Верно, я и забыла. Никаких зонтов на суфлерском столике. Но не могу же я запомнить все приметы! Что он делает?
– Странновато себя ведет, вот что. Сначала все суетился с миской Просперо, а теперь репетирует в гримерной.
– По-прежнему хочет ставить «Гамлета».
Они со сценариусом обменялись понимающими улыбками, и Уилла пошла на гулкий голос Трампа, вещающий о «бесконечно остроумном, неистощимом на выдумки» [119] Йорике. По пути Уилла чуть не наступила на глиняную миску с молоком. Кот Просперо с невозмутимым видом лежал рядом.
119
У. Шекспир. Гамлет. Перевод Б. Пастернака.
С миской в руках она решительно направилась в гримерную и прервала Сэма, репетировавшего перед высоким зеркалом. Зашнурованный корсет и черные лосины плохо скрывали его тучность. В этом наряде Трамп выглядел нелепо, что только усугублялось приколотой на груди желтой хризантемой.
– Милая девочка… – начал было он, просовывая палец в глазницу бутафорского черепа, но мгновенно побледнел, когда Уилла протянула ему кошачью миску.
– Теперь кота буду кормить только я, Сэм, – сказала она. – А ты, должно быть, перепутал миски. К этой он не притронется! – Уилла демонстративно наморщила нос. – Кошки не любят прокисшее молоко с виски.
Трамп пошатнулся и едва не упал.
– Это ничего не значит! – воскликнул он. – Всего один глоточек, чтобы немного взбодриться сегодня.
– Да, как и каждый день всю неделю. А я-то думаю, почему ты такой веселый по утрам! – Она поставила миску на стол и ласково произнесла: – Даже не прикасайся к ней!
Трамп с оскорбленным видом ударил себя в грудь:
– Разумеется, дорогая! – Посмотрев на Уиллу из-под бровей, он отложил в сторону череп и по-отечески обнял ее за плечи. – У тебя несчастный вид. Из-за меня?
– Вообще-то, нет.
– Значит, Чарльз уехал.
– Дело не только в его отъезде, Сэм. Он снова записался в армию.
– Армия – самое подходящее для него место. Ничего другого он не умеет.
– Место, может, и подходящее, а вот причина – нет.
Она вкратце рассказала ему о том, что случилось с Деревянной Ногой и Малышом. Выслушав ее, Сэм побледнел.
– Он хочет возмездия, – пояснила Уилла. – Когда он говорит об этом, я вижу, какая ярость пылает в нем.
– Значит, у вас все кончено? – осторожно спросил Трамп.
– О нет! – Она грустно пожала плечами. – Могло бы кончиться, но уже слишком поздно. Я люблю его. Понимаю, что это принесет мне страдания, но ничего не могу поделать. Все-таки мистер Конгрив был прав, когда говорил: «Любовь тщеславной быть должна, иль станет глупостью она» [120] .
Она попыталась улыбнуться, но вместо этого расплакалась. Сэм Трамп обнял ее и прижал к себе, ласково похлопывая по спине.
САМЫЕ ЛУЧШИЕ ПАЛЬТО И ДЕЛОВЫЕ КОСТЮМЫ,
120
У. Конгрив. Так поступают в свете. Перевод Ю. Корнеева.
которые вы можете найти в этой стране!
БРАТЬЯ БРОКАУ
Четвертая авеню, 34, и Лафайетт-плейс, 62
ГАРАНТИРОВАННОЕ ЛЕЧЕНИЕ ПОЧЕЧУЯ.
АППАРАТЫ ДОКТОРА ГИЛБЕРТА
справляются с
самыми запущенными случаями почечуя.Отправляем по почте заказы на сумму от 4 долларов.
Брошюра бесплатно. Продажа от аптекарей.
Приглашаются агенты со всей страны.
Адрес: Нью-Йорк, Бродвей, 575, Дж. В. РОМЕЙН
ВСЕ НАШИ ПРОСЛАВЛЕННЫЕ ГЕНЕРАЛЫ,
ВЕДУЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДЕЯТЕЛИ
и выдающиеся политики покупают шляпы только у НОКСА!
Купите шляпу – и станьте такими же, как они! В нынешней политической кампании у всех кандидатов, купивших шляпы у НОКСА на Бродвее, 212, при прочих равных условиях есть все шансы быть избранными.
Глава 26
– Лейтенант Август! Скорее!
Чарльз выскочил из-за стола:
– Кто-то ранен?
– Нет, сэр, – выдохнул новобранец. – Там палатки разбирают, которые вы велели поставить час назад. Приказали убрать.
– Какой идиот…
– Какой-то генерал, сэр. Криг?
– Краг. Проклятье! – Чарльз схватил шляпу; его третий день в армии начинался не лучшим образом.
– Простите, капитан, но что здесь происходит?
Серые глаза Крага злобно уставились на него.
– Вы должны называть меня генералом, – отчеканил он.
В полумиле от главных ворот, в заросшем бурьяном поле, пятеро чернокожих новобранцев, еще без мундиров, неуклюже разбирали две каркасные палатки. Смятая парусина скрывала упавшие на землю шесты. Покраснев от гнева, Чарльз показал рукой на солдат:
– Зачем они убирают палатки?
Сырой осенний ветер трепал пелерину плаща Крага.
– Потому что я приказал, – сказал он. – Они должны разместиться на участке, который находится непосредственно к западу от парового насоса.
– Но там же вся земля заболочена!
Краг выпятил подбородок:
– Смените тон, мистер, или я подам на вас рапорт. Впрочем, три четверти населения этого гарнизона будут только рады, если вас выставят.
Включая большинство моих собственных солдат, подумал Чарльз. Пятеро новобранцев смотрели на него так, словно он был Салемом Джонсом, управляющим плантацией Монт-Роял до войны.
– Казармы, которые нам выделили… генерал, – выговорил он сквозь стиснутые зубы, – полны крыс, летучих мышей и тараканов. Это настоящий зверинец. Пока мы проводим там дезинфекцию, моим людям нужно где-то жить. Почему мы не можем поставить палатки здесь?
– Потому, Август, что утром здесь проезжал генерал Хоффман. Ему не нравится смотреть на черномазых солдат. И он не хочет, чтобы они попадались ему на пути из Ливенворта и обратно. Я достаточно понятно объяснил?
Чарльз вспомнил предупреждение Грирсона о нетерпимости, царящей в армии.
– Сэр, если вы на этом настаиваете, для начала нам нужно положить под палатки настил из досок. Сделать дорожки…
– Никаких досок! Они должны спать на земле. Они солдаты, или, по крайней мере, нам предлагают в это поверить.
– Какого черта вы на меня так злитесь, Краг?
– По двум причинам, мистер. Во-первых, я по-прежнему считаю вас предателем. Во-вторых, северяне сражались за сохранение Союза, а не для того, чтобы превознести ниггеров. Генерал Хоффман того же мнения. А теперь уберите отсюда своих людей. – Краг отошел к своей лошади, вскочил в седло и поехал к воротам.