Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:

По дороге в Чарльстон Вирджилия все же объяснила ему, что хочет купить в аптеке и для чего. Сначала Чарльз просто утратил дар речи. А потом, очень медленно, чувство безысходности сменилось в нем сначала сомнением, а после – почти восторженной надеждой. Другой возможности у нас просто не будет, подумал он.

– А ведь это может сработать, – сказал он, когда она вышла из аптечной лавки.

– Неудача тоже не исключена, – ответила Вирджилия. – Поэтому мы не должны никому говорить раньше времени, чтобы не пробуждать пустых надежд. Почему вы улыбаетесь?

– Подумал о своем партнере, Деревянной Ноге. Ему бы понравилась ваша смелость.

– Спасибо. Будем

надеяться, что все это не напрасно.

Она расправила юбку на коленях и крепко сжала в руках сумочку, где лежала ее покупка. Чарльз дернул поводья, и мулы потащили повозку обратно к дому. И хотя у Чарльза вроде бы не было причин насвистывать его любимую мелодию, он все равно насвистывал.

Глава 69

Ландо мчалось по аллее чересчур быстро. Верх коляски был поднят, чтобы защитить Эштон и Фейвора Херрингтона от пыли во время стремительной поездки из города. Двое негров в ливреях хищно ухмылялись, как охотники, выслеживающие лисицу. Они не очень хорошо понимали, что происходит в Монт-Роял, но быстро смекнули, что нанявшая их белая женщина высокомерна, как королева, и жестока, как генерал. Им нравилось работать на нее.

Следом за ландо грохотала еще одна карета, уже не такая роскошная. В ней ехали два клерка, нанятые Херрингтоном, и мордастый судебный пристав, которому дали взятку за то, чтобы он поехал с ними.

Когда ландо, покачнувшись, остановилось, Эштон почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Ночью она почти не спала и еще до рассвета соскочила с постели, чтобы заняться своими волосами. Она нервничала, как девственница перед первой брачной ночью; по крайней мере, она предполагала, что девственница должна себя чувствовать именно так. Сама она потеряла девственность так много лет назад, что и вспомнить не могла.

На этот раз Херрингтон вез с собой большой саквояж, в котором начал судорожно рыться, когда кучер спрыгнул на землю и открыл дверцу коляски со стороны Эштон. Широкие снопы света падали на аллею сквозь кроны огромных дубов; остатки утреннего тумана с реки уже растаяли. Было половина десятого, и июньский день обещал стать жарким и душным.

Над верхней губой Эштон поблескивали капельки пота. Глаза ее лихорадочно блестели, и, несмотря на нервозность, она с трудом сдерживала улыбку. Потратив полчаса на выбор наряда, она наконец остановилась на элегантном нежно-розовом платье от парижского модного дома «Уорт», которое стоило три тысячи долларов, маленькой черной шляпке и черных перчатках. Контраст розового и черного сразу привлекал внимание к ее напудренному лицу.

Услышав звук подъехавших карет, из-за угла дома своей ленивой кошачьей походочкой вышел кузен Чарльз. На нем были старые кавалерийские сапоги, белые льняные брюки, пожелтевшие от времени, и рубашка с закатанными до локтя рукавами. Его длинные непокорные волосы доходили до плеч, как у какого-нибудь цыгана; зубы, как обычно, сжимали сигару. Конечно, кузен Чарльз был уже не так молод, но от западных ветров лицо его огрубело и покрылось морщинами, поэтому выглядел он еще старше своих лет. Эштон всегда считала его красивым и сказала бы так и сегодня, если бы ей не мешала ее лютая ненависть.

– С добрым утром, милый Чарльз! – пропела она.

Чарльз прислонился к недостроенной стене нового дома и молча уставился на нее. Если бы взгляды стреляли гвоздями, Эштон бы уже пришпилило к карете.

Наглый мерзавец! – подумала она.

Херрингтон позвал клерков из второй кареты. Пристав рыгнул и почесал живот. Потом направился к двери деревянного крашеного домика.

Чарльз выдернул изо рта сигару:

– Эй, вы! Минуточку!

Фейвор Херрингтон шагнул к нему:

– Этот джентльмен может ходить там,

где ему вздумается, мистер Мэйн. Он судебный чиновник, и у него есть разрешение от владелицы. Мы пригласили его с собой, чтобы избежать неприятностей, поскольку хорошо понимаем, что для вас это не слишком радостный день.

Адвокат буквально излучал сочувствие. Чарльзу хотелось врезать ему по физиономии, но нужно было ловить рыбу покрупнее.

– Он вам не понадобится, – сказал он с несчастным видом.

– Очень хорошо и весьма разумно, – откликнулся Херрингтон, кивая приставу.

Толстяк побрел куда-то в сторону, почесывая в паху.

Эштон одарила своего адвоката сияющей улыбкой:

– Что ж, Фейвор, вы знаете, что надо делать. Эти два джентльмена должны посетить каждый дом на плантации и объяснить черномазым, что все прежние договоренности, касающиеся их земель, аннулируются и теряют силу, если они не смогут предъявить письменных доказательств таких договоренностей или прочесть вслух их условия.

Херрингтон бодро кивнул, а парочке сопровождающих его бледных ничтожеств добавил:

– Отныне каждый издольщик этого поместья будет обязан платить ежемесячную ренту в двадцать пять долларов с оплатой за два месяца вперед. Деньги должны быть внесены сегодня до пяти часов. Тем, кто не может заплатить, предложите подписать один из трудовых контрактов, которые я привез с собой. В случае отказа пусть убираются. Я скоро к вам присоединюсь. Приступайте к делу.

Клерки достали из экипажа свои баулы. Эштон показала на дорогу, ведущую к старому поселку рабов:

– Вы найдете их где-то там.

Чарльз стоял, сложив руки на груди; на его смуглых скулах выступили красные пятна.

– А теперь, – сказала Эштон, когда клерки торопливо ушли, – самое главное. Где я могу найти Мадлен?

– Вон там, – ответил Чарльз, дернув головой.

– Благодарю, вы так любезны, – произнесла она с издевкой.

Ей бы счесть его мрачный вид еще одним очком в свою пользу, но, к сожалению, он ее только разозлил. А когда Эштон была взбешена, она совершенно не могла думать. Кое-как взяв себя в руки, она решительно двинулась вокруг дома к лужайке, выходящей на реку, и замерла от неожиданности, увидев трех сидящих там женщин, застывших неподвижно, как перед объективом фотографа. Одной из этих женщин была Вирджилия Хазард.

– Вирджилия… я поражена. Это так неожиданно…

Здравствуйте, Эштон. – Вирджилия встала.

Она была старой и располневшей в своем унылом костюме мышиного цвета. Эштон сразу вспомнила, как Вирджилия вела себя прежде. Вспомнила ее оскорбительные заявления в адрес южан, ее похотливую страсть к черномазым. Эта женщина была отвратительна; Эштон хотелось плюнуть ей прямо в лицо. Но рядом стоял мистер Херрингтон. Он вряд ли бы это одобрил.

– Какой очаровательный сюрприз! – промурлыкала Эштон. – Ваш брат был слишком занят, чтобы приехать? Поэтому прислал вас заламывать руки в его защиту? – Она заметила, как белобрысая потаскушка кузена Чарльза бросила на нее яростный взгляд, а вот Мадлен казалась совершенно раздавленной.

– К сожалению, Джордж сейчас в Европе, – сказала Вирджилия.

Эштон поджала губки:

– Да, какая жалость!

– Бога ради! – не выдержала Мадлен. – Давайте наконец погрузим все в повозку и уедем отсюда!

– Сейчас поедем, – повернулась к ней Вирджилия, – только сначала мы с Чарльзом хотели бы немного поговорить с Эштон наедине.

Эти слова явно удивили гостей. Вдали, у разрушенного причала, Эштон заметила уродливого сынишку Чарльза, который снова гонялся за гусями. Она внимательно всмотрелась в непроницаемое лицо Вирджилии, пытаясь найти в нем хоть какой-то намек на тайные намерения. Но ничего не увидела.

Поделиться с друзьями: