Шахматный порядок
Шрифт:
— Но… Зачем вам убивать Флитвика? — изумилась Макгонагалл.
— А…. Я расскажу… — охотно поясняла немка. — Смотрите… мистер Поттер стал Мастером Смерти в девяносто восьмом году. Старшая Палочка его признала хозяином… — Альбус понимал, что она говорит по-английски с намного худшим акцентом, чем Хелена. — Однако в июле две тысячи второго года у мистера Поттера была битва с каким-то отрядом темных магов в Ирландии. С ним был мистер Флитвик…. Он случайно разоружил мистера Поттера….
— Мерлин…. — пробормотал Гарри. — Мерлин… Припоминаю…. — Альбус заметил, как его отец расхаживает туда-обратно,
— Палочка признала Фоитвмка хозяином. Я должна была его разоружить, и передать Мастеру силу и палочку.
— Вы это сделали? — пробормотал Мангейм.
— Не совсем… — Немеа спокойно смотрела на него. — Меня опередила Хелена.
Потрясенные учителя молчали, не зная, что и сказать.
.
— Предки Флитвика были рабами рода Эстерхази. И он признал в Хел свою хозяйку. А она в назидание разоружила его…
— Хелена — Мастер Смерии? — вырвалось у Элизы.
— Какое-то время была, — улыбнулась немка. — Но она стала спать с этим грифмндорским жеребцом. Они шалили и устроили шуточную дуэль. И он разоружил свою подружку, — засмеялась та, которую звали Эммой.
— Поэтому вы напала на него? — покачал головой Мангейм.
— Да…. Я оглашала его… — ответила девушка.
— Пожар тоже ваших рук дело? — неприязненно спросила мадам Максим.
— Конечно. Я подожгла паб Розмарины… или как ее правильно….
— Розметты, — вздохнула Макгонагалл. — Невероятная жестокость,,, — пробормотала она,
— Но… зачем….? — спросил Мангейм.
— Эти гнусные существа, которые зовут кочерыжками, видели то, что не надо видеть. Я не хотела, но оставлять их в живых было нельзя.
Ветер усиливался, качая сильнее верхушки сосен. Облака на небе сбивались в кучу. Погода явно портилась, и Альбус подумал, что может пойти дождь.
— А палочка? — наконец спросила Макгонагалл.
— Ах, палочка. Я достала ее из могилы Дамблдора в Вальпургиеву ночь. В суматохе после матча я срезала волосы эксцентричной Грейвз, вышла из школы и достала ее из могилы. Прикрылась туманом….
— Как быстро? — профессор Лэрд шагнул к немке.
— Не более минуты. Это было достаточно, чтобы выпустить облако и аппармровать, — ответила немка.
Тучи быстро темнело, и уже холодный ветер начал слегка обжигать лицо.
— А потом? — Лэрд смотрел внимательно на немку.
— Я аппармровала на поляну у двух Утёсов. Это в Запретном лесу.
— Так так… Но в Хогвартсе нельзя аппармровать…. — покачал головой Лэрд. — Как?
— Просто…. Я взяла и аппарировалпа… — спокойно ответила немка.
— Но как? Отвечаете, а то скоро дождь… — американец присел на одно колено и схватил ее за плечо. — Как вы попали к ДВУМ УТЕСАМ!
В тот же миг оба исчезли в чёрном водовороте.
Глава 36
Что-то темное мелькнуло в глазах Альбуса. Чёрная вспышка. Она была похожа на картину чёрной шаровой молнии, которую он видео в книге. Шар словно прекратился в чёрный коридор, зовущий куда-то в бездну. Затем воцарилась тишина.
— Надо спешить! — звонко сказал профессор Мангейм. — Мы следом.
— Да,
да…. Сейчас…. — ответил его отец.Он был настороже, словно ожидая чего-то. Альбус, кажется, и сам пончо чего он ждёт. В воздухе повисла странная тишина, а люди вокруг двигались удивительно медленно, словно в замедленном фильме. На всякий случай он быстрее достал палочку. Послышалось странное назойливо жужжание, и Ал почувствовал тоску.
— Мы должны спешить… — сказал Маннгейм. — Еще немного, и они скроются очень далеко.
— Разве в Хогвартсе нет защиты? — мадам Аверина говорила твердо, но Альбусу казалось, что ее слова плывут словно в замедленном кадре.
Становилось тоскливо. Альбусу вдруг показалось, что его ругает мать за то, что он подслушивает взрослых, хитрит и просто растет подлецом. «Я знаю, это ты приносишь в нашу семью интриги!» — кричала она. Кто-то вокруг словно высосал всю радость.
Тотчас в воздухе послышался противный гудящий шум.
— Expeto Patronum! — Призрачная змея, выплыв из палочки Альбуса, ударила по летящей группе дементоров.
Отец отреагировал также быстро и выпустил призрачного оленя. Следом на дементоров помчалась призрачная мышь. Альбус посмотрел на Аверину, но, как оказалась, она с не меньшим интересом рассматривала его патронус.
— Мы теряем время… — пробормотал Маннгейм, выпустив призрачного носорога.
— Мы можем разбиться на отряды… — предложила мадам Аверина.
— Я бы не стал разделяться…. — пробормотал Поттер.
— Но иначе мы их никогда не настигнем… — возмутилась директор Дурмстранга.
В тот миг Маннгейм с Макгонагалл и Поттером аппарировали, взявшись за руки. Айрис и Аверина снова выпустила патронусов в возвращавшихся назад дементоров.
Альбус последовал их примеру, хотя соседству Айрис не казалось ему особенно приятным.
— Поттер, что вы тут забыли? — крикнула профессор трансфигурации.
— Эм… Отец велел мне следовать за ним, профессор, — постарался максимально спокойно ответить Ал.
— Хорошо, Поттер, — кивнула Айрис. — Хотя странно, что отец не оставил вас с остальными учениками.
— Что же мне… — спросил Альбус, но не договорил: дементоры снова приближались.
На душе стало тоскливо, и Алу показалось, что у него уже не осталось сил для нового патронуса. Стало тоскливо, словно он снова, как в детстве, был заперт в своей комнате, но с ним никто не хотел общаться. Ал попробовал сосредоточиться на мысли, что выходит живым к друзьям: это было лучшее, что он мог сейчас придумать.
— Expecto patroum! — призрачная змея, выплыв из его палочки, отбросила дементора.
Альбус не стал испытывать судьбу и, подумав, быстро нырнул в лабиринт. Затем, развернувшись, побежал вглубь лабиринта.
Среди искусственных деревьев и кустарников было темно, но Альбус продолжал держать путь туда, где по его мнению должен находиться выход.
Альбус вспомнил, как в комнату ворвалась мать и приподняла платье.
— Вот смотри! Смотри! — закричала она. — Видишь, что это? Шов. Шов от операции. Это я, я вправе требовать уже от вас поддержки. А я знаю хорошо вашу философию: я — делаю — хорошо, а не делаю — еще лучше. Но подумай немного головой…