Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Шрифт:
В частности, Шитог3 — 25 лет, Шарва4 — 25 лет, Кансар-ченмова — 25 лет. Через 75 лет
— Ситу Жанчуб Гьялцэн, с года Земли-Коровы (1349) был Владыкой земли, или Владыкой
Сакья. Через 25 лет, в год Воды-Коровы (1373), Гушрива собрал в Ярлуне религиозный
совет. Ситу умер в тот год. Говорят, что даже Пагмодупа не смог избежать несчастий в свой
25-й год5. При жизни прежних иерархов монастыря Сакья много пандитов прибыло в Тибет,
таких
другие.
Позже, при жизни Пагпы Ринпоче, появилось много ученых переводчиков, включая
Шонтона, его брата и др. Изложение «Праманавартики» распространилось по всем
монашеским общинам Уя и Цана благодаря ламе Чойчжсве (Сакья Панчену). Пагпа
Ринпоче был человеком широких взглядов, а монгольский императорский эдикт
провозгласил, что тибетским верующим разрешается следовать собственным религиозным
учениям. Большинство трипитакадхар, казалось, удовлетворялись мирскими вещами.
Распространение Учения Ма-лоцавой,
Шамой и ее братом
Теперь о том, как распространялись тайные наставления учения Ламдэ, переданные
Шамой, братом и сестрой. Говорят, что Арья Авалокитешкара сам воплотился в
Дхармараджу Сонцэн-гампо и наставил народ Тибета на путь соблюдения Десяти
добродетелей. Досточтимый Чжампэян (Манджугхоша) сам воплотился в лице Тонми
1 Zwang-chin-dben — сюань цзинь-юань — административный титул. — См.: Е. C h a v a n n e s (Inscriptions
et pieces de chancellarie Chinoise de 1'epoque mongole). T'oung pao, 1904, p. 428.
2 'Jig-rten-gyi bdag-po — титул чиновников, назначенных для надзора за мирскими делами.
3 Название лаврана (bla-brang), или храмового дворца, в Сакья.
4 Также название лаврана.
5 sgeg — первый год каждого 12-летия, несущий неудачи; 25-й год считается особенно несчастливым.
Самбхоты. [ 7 а ] Занимаясь с индийским пандитой Дэвавитсимхой (Лхэ-Ригпа Сэнгэ), он
изучил индийское письмо. Из 50 букв индийского алфавита он создал 30 букв тибетского и
написал несколько трудов по грамматике. Первым он обучил новому письму царя. После
этого он обучал нескольких подданных царя, известных своим умом. Новое письмо
распространилось на большей части Тибета, и теперь все имели счастье постигать Учение
Благословенного. Бхагавати Арья Тара воплотилась в принцессу (kong-jo) Суллэн, дочь
императора Тай-цзуна из династии Тан, пригласившую в Китай 16 стхавир, и принцессу
назвали по-тибет-ски Вэнь~чэн (Chu'i nang-gi pad-ma, Водяным лотосом). Она привезла с
собой Владыку (Чово) Тулнана и стала супругой царя Сонцэна. Она построила вихару
рамоче и сама указала места, где следовало построить вихару Тулнан и другие вихары.
Установила обычай почитания Драгоценности (Ратна). Через некоторое время Сонцэн
переродился как Качс Гёнпава, ученик Калачакрапады (Дуй-шабпы) Младшего, известного
также как Качс Панчен, а подлинное его имя было Джаянанда. Тонми переродился как Ма-
лоцава Чойбар в Южном Лато. Принцесса переродилась как Мачиг Шама в Южном Падуге.
Ма-лоцава встречал в Индии и Непале много ученых людей. Он был учеником индийского
Ваджрапани. В Индии он слушал Учение у Каче Генпавы, Абхаякарагупты и других.
Когда он был там, ему сказали: «Переводчик! Тебе следует идти в Тибет. Там живет
воплощение Арьи Тары. Возьми ее себе в помощницы и практикуй согласно гухъя-
абхишеку и праджня-джняна-абхишеку».
Абхая тоже высказался в том же духе. [76] Вернувшись в Тибет, он взял Мачиг себе
помощницей (мудрой). В стране Падуг жил один отец по прозвищу Чива-хаб-ша (Жадная
мышь). Его настоящее имя было Шама Дорже Гьялцэн. Говорят, что он был воплощением
Ганапати Халуманты1, а его жена —- проявление индийской Дэви (Лхамо) и являлась
воплощением непальской принцессы Тицюн.
Старший из шести сыновей и дочерей известен как Шама Гьяллэ. Он принял
монашеский обет перед кальянамитрой Ньемапой и получил имя Ринчен Вё-сэр. Он изучил
Гухьясамаджу по методу Нагарджуны, йогатантру и Калачакру (Phags-vog-Dus-gsum). Его
младший брат Гьялчун последовал за Учителем Янкье и стал знатоком До, Майя и Сэмчога.
Его самый младший брат Сэнгэ Гьялпо (Шама Сэнгэ, или Сэнгэ Гьялцэн) учился на
переводчика у Ма-лоцавы, Пуранпы, Гарон-лоцавы и у Ога и стал ученым. Он перевел
«Прамана-самуччаю»2 вместе с автокомментарием (rang-'grel, свавритти). И поныне