Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
Шрифт:
Сцена первая
Рагно, повара, потом Лиза. Рагно за столиком вдохновенно пишет и считает на пальцах.
(на вытянутых руках вносит блюдо)
Пирожные!
(вносит противень)
Нуга!
(вносит украшенное перьями жаркое)
Жаркое!
(вносит
Торт!
(вносит сковороду)
Котлеты!
(кладет перо и поднимает голову)
Уже на супнице играет луч рассвета.
Очнись, Рагно, очнись, стихи в душе замкни!
Час творчества истек – пришла пора стряпни.
(Встает и обращается к одному из поваров.)
Твой соус чересчур для восприятья труден.
Что ж делать?
Сократи!
Вот размазня!
Вот студень!
(перед очагом)
О Муза, удались, дабы твоих очей
Не затуманил чад от жертвенных печей!
(Одному из поваров, указывая на пирожные.)
Зачем же кремом ты не прослоил птифуры?
Ведь это все равно что строчка без цезуры!
(Другому повару, кивая на пирог.)
Здесь нет изюминки – не удался пирог!
(Поваренку, нанизывающему птицу на вертел.)
Учись перемежать на вертеле, дружок,
Индюшку пышную с цыпленком худосочным,
Как нам велел Малерб54, в соотношенье точном
С коротким длинный стих перемежавший встарь…
А после всю строфу как следует прожарь!
(выступает вперед с блюдом, покрытым тарелкой)
Хозяин, нынче я, на удивленье миру
И на забаву вам, испек вот это…
(Открывает блюдо – на нем пирог в форме огромной лиры.)
(в восторге)
Лиру!
Да, сударь, сдобную.
(растроганно)
С цукатами…
Для струн
Я мармеладу взял.
(дает ему денег)
Любезный мой стряпун,
На, выпей за мое здоровье…
(Замечает входящую Лизу.)
Вот что: живо
Прячь деньги да ступай…
(Смущенно показывает Лизе лиру.)
Не правда ли, красиво?
Глупее некуда!
(Кладет на прилавок стопку бумажных кульков.)
Ты принесла кульки?
Спасибо.
(Рассматривает.)
Господи!..
Любимые листки!Стихи! Моих друзей! Здесь, на бумажках мятых!
Орфей попал во власть вакханок бесноватых!
(сухо)
Я пользу извлекла из гениев твоих:
Ведь платы все равно не вытянешь из них,
Хоть лаской улещай, хоть прибегай к угрозам!
Ничтожный муравей, ты не судья стрекозам!55
Однако ты жену, пока не ввел их в дом,
Не звал вакханкою, не звал и муравьем!
Так унижать стихи!
Ей-богу, смех и слезы!
Ах, Лиза, что ж тогда ты сделаешь из прозы?
Сцена вторая
Те же; затем входят двое детей.
Чего вам, детки?
Три пирожных.
(подает пирожные)
На, дружок,
Держи!
Пожалуйста, сложите их в кулек.
(застигнут врасплох, в сторону)
Кульки мои, увы!
(Детям.)
Сейчас я заверну вам!
(Берет один из кульков, хочет положить в него пирожное и читает.)
«Несчастный Прометей, терзаем острым клювом…»
Нет, этот не могу…
(Откладывает в сторону и берет другой. Хочет положить пирожное и читает.)
«Румяный Феб…» Нет, нет!
(нетерпеливо)
Ну, что ты возишься? Скорей!
Такой сонет!
(Смиряясь с необходимостью, берет третий кулек.)
К Филлиде56, как-никак… а я ее лишился…
Какой простак!
(Пожимает плечами.)
Еще спасибо, что решился!
Встав на стул, принимается расставлять на верхней полке блюда. Пользуясь тем, что она отвернулась, Рагно подзывает детей.
Тсс! Тсс!.. Верните мне сонет – на что он вам?
Зато вам вместо трех я шесть пирожных дам!
Дети отдают кулек, проворно берут пирожные и уходят. Рагно разглаживает бумагу и читает.
«Филлида»! Жирный след пятнает образ милый…
«К тебе…»
Быстро входит Сирано.
Сцена третья
Рагно, Лиза, Сирано, затем мушкетер.