Старинная керамика — амфораС изображением святого Христофора:В шерсти, с когтьми и с головою пса —Угодника избрали небеса.Сказал Господь: возьму себе урода.Пусть жалкая послужит мне природа,Пусть знают все — и зверь, и раб, и тать,Что Бог везде умеет расцветать.Я злак души взращу, как огородник,И будет в сумрачном страшилище — угодник.Но плакался, приявший приговор,Собакоглавый инок Христофор.Слезу отер и шел путем Господним,И был посмешищем в упрямом дне сегоднем,Чтоб за тоски глаза изъевший дымНе тлеть в веках и нам сиять — святым.
162
Собакоглавый(«Старинная керамика — амфора…»). РО. 1921, № 8-10, август-сентябрь; в составе цикла «В сумерках». Св. Христофоржил в III веке, пострадал около 250 года; по преданию, святой первоначально имел красивую наружность, но, желая избегнуть соблазнов для себя и окружающих, просил Господа дать ему безобразное лицо, что и исполнилось; на старинных картинах нередко изображался с песьей головой.
строгую школуНа отроге угрюмо-гористом,И дикарь, отрыгая юколу,Называет меня футуристом.Прибежит гимназист и похвалит,На зрачки опуская ресницы,Но со мной не скучает едва ли,Посидит и спешит извиниться.Быть бы женщиной, плакать сугубо,Но какая же я Ниобея?И кусаешь язвящие губы;Словно вещь, замурован в себе я,И кажусь дискоболовым диском,И не знаю, не чую, не чаю,И о вас, удивительно близком,С декабря утомленно скучаю.
163
В себе(«Проповедую строгую школу…»). А. 1921, № 6, 27 ноября. Шола— вяленая или копченая рыба у народов Восточной Азии. Ниобея(правильнее — Ниоба) — в греческой мифологии дочь малоазийского царя Тантала, жена царя Фив Амфиона. Гордая своими детьми (наиболее распространенное в мифах число детей Ниобеи — семеро сыновей, семеро дочерей), смеялась над богиней Лето, у которой их было только двое — Аполлон и Артемида. В отмщение Аполлон и Артемида поразили стрелами всех детей Ниобеи; от горя Ниобея окаменела и была превращена Зевсом в скалу, источавшую слезы.
1Чтоб не сливались небо и вода —Зеленый мыс легко повис меж ними,И облаков сквозные неводаЛовили солнце всё неутомимей.Но солнце жгло их розовую ткань(Крутясь, горело дыма волоконце),И вот уже над всем простерло дланьЖестоко торжествующее солнце.Как женщина, отдав себя, земляСпала, несясь на дымной гриве зноя,А в голубом, холсты не шевеля,Чернел корабль и был — ковчегом Ноя.2На небо намазана зелень,И свежий сочится мазок…Идущей с востока грозе — леньТащить громыхнувший возок.А небо густое, как краска,Как море, которое — там!Над далью лиловая ряскаУшедших к Господним местам.Склоняется солнце на запад,Могущество зноя излив,И лодка — с утеса — как лапоть,Заброшенный в синий залив.3Прямая серая доска —Как неуклюж шаланды парус!..Пусть, набежав издалека,Его взъерошит ветра ярость.Угрюмо-серый тихоходПлывет в коммерческую пристань.Разрушь тоскливый обиход:Гори в грозе и в ветре выстань!И холст, упавший как доска,Пусть напряжется крутогрудо.Пусть будет гибель, смерть пускай,Но пусть и в смерти грянет чудо.4Метлой волны хрустящий берег вымыт.Простор воды лукаво бирюзов.Здесь чуждый мне и беспокойный климат,Здесь в стон гагар вплетен томящий зов.А горизонт — он выгоренно-дымчат —Как ветхих ряс тепло шуршащий шелк…Мой взгляд грустнел, в нем растворялось «нынче»,К далекому парящий дух ушел.Я ковш мечты. Из глубины зачерпнутМоей томящей творческой тоской, —И смерть моя, безглазо-желтый череп,И ты, мой сон, мой самоцвет морской.5Даль дымчата, а облаков каемкаОправлена по краю в серебро.Морская ширь звенит под зноем емко,Раскалено гранитное ребро.А ты со мной. Ты белая, ты рядом,Но я лица к тебе не обращу:Ты заскользишь по зазвеневшим грядам,Ты ускользнешь по синему хрящу.Но ты моя. И дуновенье бриза,И плач волны, разбитой на мысу, —Всё это так, всё это только риза,В которой я, любя, тебя несу.6Голубые и синие полосыНынче море запутали в сеть,Протянулись ветровые волосыИ до вечера будут висеть.И на парусе, косо поставленном,На ладье, потерявшей весло, —Не меня ли к безумцам прославленнымС горизонта в лазурь унесло.
165
Морские (1–6). СГ. 1922, 1 марта.
ОСВИСТАННЫЙ ПОЭТ («Грехи отцов и прадедов грехи…») [166]
Грехи отцов и прадедов грехи —Вот груз тоски на точках нервных клеток.И этот груз, кладя и так, и этак,Я на плечах тащу через стихи.И думаю, взглянувши на верхиИных вершин, где горный воздух редок:Не лучше ли возить в санях соседок,Укрывши их в медвежий мех дохи.Мне говорят: «Как хорошо у вас!»Киваю в такт и думаю покуда:Отец любил с аи сухарный квасИ выжимал легко четыре пуда.А я угрюм, тосклив и нездоров,Я — малокровный выжиматель строф.
166
Освистанный поэт(«Грехи отцов и прадедов грехи…»). СГ. 1922, 1 марта.
Облезлый бес, поджав копытца,Опять острит зловещий смех:— На блюдце дна не уместитсяНи взор, ни радость, ни успех.В ступе толпы под хрип и топотВ песок былое истолки.Не скучно ль, сидя рядом, штопатьНадежд протертые чулки?И понимаешь, бытом суженЛюбой восторг в больной изъян,А человек тебе не нужен,Ты — путник в стане обезьян.Глядишь на цепкие гримасыУлыбок, жестов, слов и дел,И тонет в океане массыСудьбой подчеркнутый удел.Живешь, слова цепляя в ритмы,Точа немую зоркость глаз.Как иступляющую бритву,Которая на грудь легла.А голос всё звончей и льдинче,И повторишь который разВ ночной пробег пропетый нынчеСвой крошечный Экклезиаст.
167
На блюдце(«Облезлый
бес, поджав копытца…»). Ру. 1922, 21 апреля.
Вас одевает Ворт или Пакэн?(Я ничего не понимаю в этом.)И в сумрачном кафе-америкэнДля стильности встречались вы с поэтом.Жонглируя, как опытный артист,Покорно дрессированным талантом,Он свой весьма дешевый аметистПоказывал сверкальным бриллиантом.Но, умная, вы видели насквозьИ скрытое под шелком полумаски,Ленивое славянское «авось»,Кололи колко острые гримаски.И вдруг в гостиных заворчало «вор!»Над узелком испытанной развязки,И щупальцы склонявший осьминогБыл ранен жестом смелой буржуазки.
168
Случай(«Вас одевает Ворт или Пакэн?..»). Ру. 1922,23 апреля. Ворт, Чарльз Фредерик (1825–1895) — основатель парижского дома моды, просуществовавшего до 1945 г.; в конце XIX — начале XX века был поставщиком русского Императорского двора. Пакэн— Пакен Исидора (1869–1936), первая женщина среди модельеров высшего класса, получившая орден Почетного легиона; работала также для русского императорского двора; глава известной парижской фирмы дамских мод, основанной в 1892. В 1920 отошла отдел. В 1954-м имя фирмы было продано в Англию.
ДОСТОЕВСКИЙ («В углах души шуршит немало змей…») [169]
В углах души шуршит немало змей,От тонких жал в какую щель забиться?Но Бог сказал: «Страдай, ищи… сумейНайти меж них орла и голубицу».Вот — Идиот. Не мудр ли он, когда,Подняв свой страх, стоит, тоской пылая?Но обрекла на страшные годаСвой бледный бред мятежная Аглая.Вот «пьяненький»… И он в луче небес,В щетине щек свою слезу размазав,Но яростен, когда терзает бес,Логически-безумный Карамазов.Все близкие… Идут, идут, идутПо русской окровавленной дороге.И между них, как злой и мертвый Дух, —Опустошенный сумрачный Ставрогин.И умер ты, и прожил жизнь, ища,И видел мрак и свет невыносимый:То нигилист глядел из-под плаща,То в истину поверивший Зосима.Люблю тебя, измученный пророк,Ты то горел, то гас, то сердце застил,И всё ж ты пел (хотя бы между строк)О нежности, о жалости, о счастье.
169
Достоевский(«В углах души шуршит немало змей…»). СВ. 1923, тетрадь 1-я, март.
ЕВРЕЙКА («В вас — вечное. Вы знали Вавилон…») [170]
А.К.
В вас — вечное. Вы знали ВавилонИ рек его певучие печали,Вам Ханаан вознес цветущий склон,За вами львы сирийские рычали.И образ ваш в былом неопалим:Для вас Давид играл на вечной арфе,Вы защищали с ним Иерусалим,Христос — для вас — зашел к мещанке Марфе.Не вами ли сраженный Олоферн,Скользнув в крови, упал на плащ парчовый?В вас быстрота антиливанских серн,Влюбляетесь и мстите горячо вы.Единая под тысячью личин(Ревекки, Лии, Сарры и Юдифи),Ведь это вы, одушевив мужчин,Бросали их гореть в бессмертном мифе!И тайна глаз горящих глубока,Черней, чем плод и кожура маслины.Не вы ли в Рим послали рыбака,Сверкнув пред ним в хитоне Магдалины?В вас женственности творческий экстазИ пламенность могучей вашей расы,Для вас и Дант, и восхищенный ТассБросали стих — как сталь — о медь кирасы.И в пальцах ваших, вырвавших из нотВеличие томящего Шопена,Текут века, и в ночь не ускользнетБылых племен омлеченная пена.
170
Еврейка(«В вас — вечное. Вы знали Вавилон…»). СВ. 1923, тетрадь 1-я, март.
Я живу в обветшалом домеУ залива. Залив замерз.А за ним, в голубой истоме,Снеговой лиловатый торс.Та вершина уже в Китае,До нее восемнадцать миль.Золотящаяся, золотаяРассыпающаяся пыль!Я у проруби, в полушубке,На уступах ледяных глыб —Вынимаю из темной глубиУзкомордых крыластых рыб.А под вечер, когда иголкиВ щеки вкалываются остро,Я уйду: у меня на полке,Как Евангелие — «Костер».Вечер длится, и рдеет книга.Я — старательная пчела.И огромная капля мигаМеталлически тяжела.А наутро, когда мне надоРазметать занесенный двор,На востоке горы громада —Разгорающийся костер.Я гляжу: золотая глыба,Великанова голова.И редеет, и плещет рыбойРозовеющая синева.И опять я иду на льдины,И разметываю в лесу,И гляжу на огни вершины,На нетлеющую красу…Если сердце тоска затянетПод ленивый наважий клев —Словно оклик вершины грянетГрозным именем: Гумилев!
171
«Я живу в обветшалом доме…». Вставлено в текст воспоминаний «О себе и о Владивостоке» (см. т. 2. наст. изд.). Прижизненная публикация неизвестна. Впервые — в составе воспоминаний во владивостокском альманахе «Рубеж» (1995, № 2/864). «Костер»— книга стихотворений Н. Гумилева (1918).
КЛАДБИЩЕ НА УЛИССЕ («Подует ветер из проклятых нор…») [172]
Подует ветер из проклятых норПустынной вулканической Камчатки,Натянет он туман на зубья гор,Как замшевые серые перчатки.Сирена зарыдает на мысу,Взывая к пароходов каравану;На кладбище, затерянном в лесу,Невмоготу покойникам… Восстанут.Монахиня увидит: поднялисьМогучие защитники «Варяга»,Завихрились, туманом завилисьИ носятся белесою ватагой.И прочитает «Да воскреснет Бог»,И вновь туман плывет текучей глиной,Он на кресте пошевелит венок,Где выцветает имя — Флорентина.Встает, бледна, светла и холодна,В светящемся невестином наряде…Двенадцать лет она уже одна,Двенадцать лет под мрамором, в ограде.О, если б оторваться от креста,Лететь, лететь, как листья те летели,Стремительным кружением листа,В уют жилья, в тепло большой постели!И розоветь, как пар в лучах зари,И оживать, и наливаться телом,Но дальние заныли звонариЗа сопками, в тумане мутно-белом.И прячется в истлевшие гробаЛетучая свистящая ватага…Трубит в трубу — тайфун его труба —Огромный боцман у креста «Варяга».Бухта Улисс, 1923 год
172
Кладбище на Улиссе(«Подует ветер из проклятых нор…»). Впервые — в составе воспоминаний во владивостокском альманахе «Рубеж» (1995, № 2/864). Прижизненная публикация неизвестна. В сражении при Чемульпо 8 февраля 1904 году крейсер «Варяг» получил тяжелые повреждения, 33 человека погибло. В память о Чемульпинском сражении установлен памятник близ Владивостока на морском кладбище (куда в 1911 г. были перевезены из Кореи останки погибших).