Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Бельтран.
Бельтран
(к Лисардо)
Выждал я, чтоб вам, без риска Эту ведьму всполошить, На свободе доложить: У меня для вас записка. С вас алмаз могу я смело Взять за каждое в ней слово.Лисардо
Шутишь, друг Бельтран!Бельтран
Да что вы! Кто же шутит при Рисело? Но сказал еще не все я. Прилагается к письму Нечто, от чего ему Вы обрадуетесь вдвое.(Показывает перчатку.)
ВЛисардо
Природа в ней Ум с красою совместила. Равных ей меж смертных нет.Бельтран
Это все? Благодарю.Лисардо
За перчатку подарю Плащ тебе я и жилет.Бельтран
Чудеса! А я, невежда, Не подозревал нисколько, Что без рук, перчаткой только Может делаться одежда. Ну, а за письмо?..Лисардо
Возьмешь За него рубах шесть штук.Бельтран
Стал клочок бумаги вдруг С мельницей бумажной схож. Та бумагу из лежалой Ветоши изготовляет; Он же разом обновляет Туалет мой обветшалый.Лисардо
Ах, перчатка! Не посетуй, Что тебя я не лобзаю, Что сперва вперил глаза я В милую записку эту, Хоть такой конверт красивый Дивному под стать письму, В чем, по мненью моему, Нет особенного дива: Ведь бумага-то была Вложена в тебя рукою, Что своею белизною И бумагу превзошла; Раз достойною оправой Ты сумела ей служить, То она в тебя вложить И письмо имела право.Бельтран
Ручки дамы хороши — В этом нет, сеньор, сомненья. Но они ничто в сравненье С красотой ее души, Ибо подлинною страстью Внушено письмо. Читайте!Лисардо
Сил, о небеса, мне дайте Не сойти с ума от счастья!(Читает.)
«Уж за полночь. Спит тетушка моя, Рабыню сон сморил. Везде молчанье, И лишь тебе пишу во мраке я — Ведь днем мешают нашему свиданью. Послушай, милый, выход вот какой Амур мне подсказал из состраданья: [80] Чтоб нам не докучал родитель мой И тетка нас оставила в покое, Решила я прикинуться больной. Коль средство по душе тебе такое, Врача сумей найти и подкупить. Заставлю пригласить к себе его я, А он пусть скажет, что должна я пить Мадридскую железистую воду И организм ослабший подкрепить Прогулками в хорошую погоду, Хоть я не вод целительных глоток, Но даже яд приму тебе в угоду. Притворный мой недуг мне даст предлог На Сото или Прадо утром рано Ходить, [81] чтоб видеть там меня ты мог. Коль будет плыть корабль мой под охраной, Перед конвойным судном не робей: Лишь с виду тетка набожна и чванна. Возьми с собой кого-то из друзей И, чтоб она с тобой нас не пушила, Пусть он начнет ухаживать за ней. Вот план, который мне любовь внушила,— Ей страх неведом, и преграды нет, Которой бы она не сокрушила.— Твоя Белиса шлет тебе привет». Ну, что скажешь?80
Амур мне подсказал из состраданья. — Амур — в римской мифологии бог любви.
81
…недуг мне даст предлог На Сото или Прадо утром рано Ходить. — Сото — мадридский парк близ толедских ворот; Прадо де Сан Хер'oнимо — парк, в ту эпоху излюбленное место гуляний мадридской молодежи.
Рисело
Что с отвагой И умом ее сравним Только страстный пыл, каким Дышит вся эта бумага. План мне по сердцу.Лисардо
Мне тоже. Но найдется ль врач такой, Что в затее плутовской Нам поможет?Рисело
Непохоже. Друг — и тот в подобном деле Вам навстречу не пойдет, Даже зная, что ведет Ваш обман к похвальной цели: Врач бы свой диплом утратил, Если б помогать вам стал.Бельтран
Раз Амур лекарство дал, Даст и доктора.Лисардо
Ты спятил?Бельтран
Разрешите раздобыть Мне наряд врача, и я — В том порукой честь моя — Вам сумею пособить. Знаю я латынь чуть-чуть. Этого довольно мне, Чтобы девушке вполне Я здоровье мог вернуть.Лисардо
Ты, я вижу, слишком близко Принял к сердцу мой роман.Рисело
Видит небо, прав Бельтран. Нет любви без доли риска. Безрассудства в ней не странны, А, наоборот, законны.Лисардо
Но ведь он, умалишенный, Все мои разрушит планы!Рисело
Чем?Лисардо
Да тем, что он, шельмец, Может, пользуя больную, Ляпнуть глупость пребольшую. А тогда всему конец.Бельтран
Глупость? Я, кому в притворстве Равных нет и меж послами?Лисардо
А вернее, меж ослами — В глупом и пустом упорстве.Бельтран
Все ж попробуйте.Рисело
Не трусь: И Бельтран серьезным тоже Быть в серьезном деле может.Лисардо
Ты туда же? Я сдаюсь. Марш, Бельтран! Наряд искомый Раздобудь… Но как потом Он войдет к Белисе в дом? Кто его прислал?Рисело
Знакомый.Лисардо
Чей?Рисело
Ее папаши.Лисардо
Вздор! Пусть придет он от подруги, Коей о своем недуге Знать дала она вечор.Рисело
В путь!Лисардо
Поделиться с друзьями: