Собрание сочинений. Том 45
Шрифт:
Г-н Маркс наблюдает за развертыванием событий в Америке, некоторые его замечания о силах, играющих существенную роль в складывании американской жизни, вызывают размыш¬ления. Между прочим, упоминая о своем «Капитале», он гово¬рил, что каждый, кто захочет читать его, найдет французский перевод во многих отношениях выше немецкого оригинала. Г-н Маркс упоминал о французе Анри Рошфоре, а когда он говорил о некоторых своих уже умерших учениках, о бурном
480
ПРИЛОЖЕНИЯ
Бакунине, блестящем Лассале и друтих, я мог видеть, как глубоко размышлял он о людях, которые при данных обстоятельствах могли бы направлять ход истории.
Пока Маркс рассуждал, день близился к исходу и наступили долгие сумерки английского летнего вечера;
К вечеру Маркс и оба его зятя разлучились с семьями, чтобы провести часок с американским гостем. Беседа касалась мира, человека, времени и идей, бокалы наши звенели над морем.
Поезд никогда не ждет, а ночь была уже близка. Над раз-мышлениями о суете и мучениях нашего века и прошлых веков, во время дневной беседы и вечерних сцен в моем уме зародился один вопрос — вопрос о решающем законе существования, на который я хотел получить ответ от этого мудреца. Спустив¬шись до самых глубин языка и поднявшись до вершины выра-зительности во время наступившего молчания, я прервал революционера и философа следующими роковыми словами:
«Что есть сущее?»
И, казалось, на мгновение ум его был обращен внутрь себя, пока он смотрел на ревущее море перед нами и беспокойную толпу на берегу. «Что есть сущее?» — спросил я, и он серьезно и торжественно ответил:
«Борьба!»
Сначала мне показалось, что я услышал эхо отчаяния, но, мо-жет быть, это закон жизни.
Напечатано в газете «Sun»
в сентября 1880 г.
и в книге: John Swinton. «Current
vifws and notes of forty days
in France and England».
New-York, 1880
Печатается по тексту, опубликованному
в журнале «Masses and Mainstream»,
Vol. 8, M 3, март 1955 г.
Перевод с английского
На русском языке публикуется впервые
• — Женни и Шарль Лонге о детьми Жаном, Анри и Эдгаром, Лаура и Поль Лафарги. Ред.
f 481
РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ ГЕОРГА АДЛЕРА
«ИСТОРИЯ ПЕРВОГО СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОГО
РАБОЧЕГО ДВИЖЕНИЯ В ГЕРМАНИИ» ш
Первое, о чем сообщает нам г-н Георг Адлер в своей книге, это тот факт, что она «результат почти полуторагодичного исследования». Это сообщение можно воспринять по-разному в зависимости от характера, который приписывается книге. Если г-н Адлер хотел дать научное, основательное изложение начала немецкого рабочего движения, его характера, его основ и целей, то сообщение это более чем наивно, ибо полутора лет едва хватило бы даже человеку, лично пережившему эпоху, о которой идет речь, чтобы сориентироваться в специальной лите¬ратуре, то есть провести подготовительную работу для методи¬ческого овладения материалом. Если же г-н Георг Адлер имел в виду лишь спекуляцию на интересе, который сегодня проявляется по отношению ко всему, что связано с социализмом и рабочим движением, то тогда сообщение о том, что ему понадобилось столь непостижимо короткое время для создания своей книги, бросает во всяком случае благоприятный свет на его прилежание и умение, поскольку ему в немногие месяцы удалось прочесть большое количество книг и газет и выписать из них все, что ему казалось интересным. Хотя вследствие спешки, с которой он собирал материал, он заранее лишил свою книгу всякой возможности претендовать на научную ценность, тем не менее он создал справочный труд, дающий различные све¬дения о многих лицах, событиях и произведениях, о которых сейчас вообще хотели бы знать очень много, а знают крайне мало.
К сожалению, книга г-на Адлера и как справочный труд обладает существенными недостатками. От такого труда не
482
ПРИЛОЖЕНИЯ
ожидают
ни’научной глубины, ни полного овладения материалом, ни целостного изложения, ни важных мнений. Но чего можно и должно ожидать от такого труда — это надежности. И даже если пойти так далеко, чтобы отказаться от требования критики источников, то следует все же требовать, чтобы источники были переписаны правильно. К сожалению, у г-на Адлера дело не всегда обстоит так.Неточности произведения г-на Адлера в деталях можно проиллюстрировать па нескольких примерах.
На стр. 65 говорится: «Во главе швейцарской Агитации стояли теперь (с 1845 г.) Беккер, Себастиан Зейлер и «пророк» Альбрехт». IIa деле Зейлер с 1845 г. был в Брюсселе.
О Мозесе Гессе г-н Адлер рассказывает нам высокороман-тическую биографию, поэтическое очарование которой мы, к сожалению, должны разрушить. Гесс не мог быть лишен наследства своим отцом, поскольку, согласно действовавшему в прирейпских провинциях кодексу Наполеона, это было незаконно. В 1844 г. он отправился из Парижа не в Брюссель, a оттуда в Эльберфольд, а из Парижа в Кёльн и прибыл в Брюссель лишь в августе 1845 года. В южногерманском восстании 1849 г. он не принимал активного участия ни в качестве сол¬дата, ни должностного лица и, насколько мы знаем, не был также заочно приговорен к смертной казни.
Нам также неизвестно, что деда Маркса звали Мордехай (стр. 139). Отец его был родом из Саарлуи, а не из Трира.
Фридрих Энгельс родился в 1820, а не в 1818 г., находился в Манчестере до августа 1844, а не до начала 1845 г. (сравни стр. 141) и т. д.
Что подобные ошибки являются большей частью результатом небрежности, доказывает следующий разительный пример. На стр. 142 г-н Адлер говорит нам, что «Святое семейство» было написано Марксом и Энгельсом совместно в Брюсселе в 1845 году. Мы не знаем, списал ли он это у г-на Гросса 232, который приводит эти сведения, или у кого-либо другого. Однако на стр. V приложений он относит «Святое семейство» к книгам, вышедшим в 1844 году *. Итак, эта книга отличалась своеобразной чертой: она была прежде напечатана и лишь после этого написана. Обе справки, однако, показывают нам, что г-н Адлер никогда не держал в руках «Святого семейства», ибо тогда он уже по титульному листу и предисловию должен был увидеть, что книга написана в 1844 г. в Париже и напеча¬тана в 1845 г. во Франкфурте.
* Опечатка в этих сведениях исключается, как это видно из контекста, в котором ОНИ даются. (Примечание авторов,)
Ш>ИДО*ЕНИЯ
4O3
На стр. 213, перечисляя редакторов «Neue Rheinische Zei¬tung», г-н Адлер забывает также о Фердинанде Вольфе. Через несколько страниц (стр. 230) он нам рассказывает даже, что главный редактор упомянутой газеты, Карл Маркс,
«постоянно подвергался всевозможным издевательствам, оскорблениям действием, более того, под серьезной угрозой была его жизнь»,
что, однако, совершенно не удивляет г-на Адлера ввиду резких нападок «Neue Rheinische Zeitung». В действительности же противники «Neue Rheinische Zeitung» в Кёльне в 1848 г. бывали рады, если их оставляли в покое, и все до единого, включая и военных, испытывали благоговейный трепет перед редакцией газеты, которая считалась хорошо вооруженной и трудной для захвата крепостью. Только однажды два унтер-офицера яви¬лись на квартиру Маркса и заявили, что он оскорбил звание унтер-офицера. Маркс вышел к ним в шлафроке, в карман которого положил незаряженный пистолет, так, чтобы рукоятка его высовывалась. Одного этого вида оказалось достаточно, чтобы господа унтер-офицеры отказались от дальнейших объяс¬нений и робко удалились, хотя были при оружии 23я. Вот един¬ственное фактическое основание страшной сказки г-на Адлера.
Его неточности не всегда оставляют впечатление небреж¬ности. Подчас они кажутся допущенными с намерением, в част¬ности, чтобы изобразить в более благоприятном свете власти, правившие в Пруссии до 1848 года. Так в книге говорится (стр. 101), что немецкие правительства сделали министерству Гизо представление относительно направления парижской «Vorwarts!»; Гизо пошел навстречу их желаниям, запретил «Vorwarts!», выслал его редакторов, в том числе Маркса, из Франции, однако через неделю отменил приказ о высылке. Тем не менее ряд редакторов и сотрудников «Vorwarts!» поки¬нули Париж: Маркс, Бакунин, Гесс переехали в Брюссель, Руге в Швейцарию, а Бюргере в Кёльн. Так говорит г-н Адлер.