Мой фонарь затеплен. Где ты?В небе — таянье светил.Сладким именем ДжульетыЯ бужу покой могил.Путь мой верен. Вот ограда.Места нет мольбам, слезам.Ты со мною, стклянка яда —Исцеляющий бальзам.Поцелуям, ласкам, вздохамГоворю «прости». С тобойЛягу я под черным мохомЗарастающей плитой.Вижу лик — снегов бескровней.В волосах увял венок.Перед образом, в часовне,Рдеет красный огонек.Жизни тягостные цепиЧто мешает мне совлечь?Никого — в фамильном склепе,У бедра — мой верный меч.Помню вечер первой встречи;Ряд высоких, длинных зал,Зеркала, портреты, свечи —Беззаботный, шумный бал.Помню бешеные пляски,Музыку с высоких хор.Из-под черной полумаскиНезнакомый, нежный взор.Шпаги, пестрые камзолы,Прелесть игр на все лады.Шум разгульный, шум веселый.В вазах — красные плоды.«На рассвете, на рассветеДверь балкона отвори!»Над садами КалулеттиПервый робкий луч зари.></emphasis>Жду: вот раскроются двери балкона;Светится милой окно в вышине.Там, далеко, за садами, ВеронаСпит в голубой тишине.О, дорогая, прости. Слышу: в полеЖавронок трелью о дне возвестил.Нет, не могу оставаться я доле;Тает сиянье светил.— О, погоди: нет, не жавронок это:Мирно полнощный поет соловей.Сонно в полях. Далеко до рассвета.Страх свой напрасный развей.Ты ль это, ты ль на холодном граните?Ты ль, чьи уста были так горячи!Плавно на кудрей златистые нитиЛьются лампады лучи.Вот он, в холодном, стеклянном сосудеМутный, страданья кончающий яд.Грудью к твоей припадаю я груди,Холодом смерти объят.
Малый и старыйСошлися у липки.Кружатся парыПод пение скрипкиСтарые, трубки куря,Пиво баварское пили.Там зажигала заряЦеркви готической шпили.Девушке нравится парень один:Щечки зардели, и смотрит в передник.Парень — соседнего фермера сын,С виду хорош и богатый наследник.Нравится Генриху пухлая Минна,Только ее выбирает для пляски.Робко прильнула к нему, и невинноСмотрят на юношу синие глазки.Слышится смех, болтовня, комплименты…Блещет помада на черных усах.Желтые, алые, синие лентыПрыгают в русых и черных косах.Что за красавицы! сочные губки,Щечки — что розы и вздернутый нос!Старые курят задумчиво трубки,Пьют, обсуждая серьезный вопрос.Парни танцуют умело и браво;Кружатся,
вертятся — целый их полк.Девушки носятся влево и вправо,Только шуршит, развевается шелк.Малый и старыйСошлися у липки.Кружатся парыПод пение скрипки.
32
Um die Linde (с. 76). Um die Linde — возле лип (нем.). Эпиграф — из поэмы В. Я. Брюсова «Замкнутые» (1900–1901).
Старая картинаВ тонах потухшихСюжет нарисован классический:Под листвой,Не живой,Как бы металлической,Темно-зеленых древес,В душевной борьбе роковой,На мраморной, гладкой скамейке сидит Геркулес.В женственной прелести всей,У ног его — Афродита.В золоте пояс ее, в жемчугах, изумруде.Вуалью прозрачных кисейНежное тело повито.Чашами круглыми высятся полные груди.Тело богини, цветка полевого стройнее и гибче ты,Над красками дивными немощны долгие лета.Желтые кудри богини — всё так же рассыпчаты,Белы, как встарь, жемчуговые зерна браслета.Жизнию дышат потусклые краски холста.Правда, прошло по нем время, кой-где отверстьем пятная…Но красотаЮной богини для смертного зрима.В волосах роскошных — цветная Диадима.Полураскрыты уста.Сладкое шепчет герою могучему слово.На ногу мощную юноши нежно ступила нога.Слезою перловойПод розовым ухом сияет серьга.Глаза — изумрудно-янтарные,Речей убийствен мед.Лепечет ласки коварные…А сзади сверкают дворцы лучезарныеИ пенный журчит бодомет.Из белого мрамора лестницаВедет в роскошный покой.Гибкою рукой,Белеющей резко на коже героя, коричневой, смуглой,ПрелестницаРозан дает ему круглый.Она — порока эмблема.Против женщины первой,С горгоной на стали шлема,Стоит сурово Минерва.Черты лица ее — строги,И дышат мудростью взоры.В даль Геркулеса она призывает и кажет властительным пальцемКремнистые, скудные горы.Бесплодные всходят отроги,Без травки, без рощи,Одною украшены пальмой тощей.ТудаВелит Геркулесу идти неустанным скитальцем.Путем лишений, трудаГерою следовать надо:Всходить на обрывистый склон.Там, на вершине, из мраморно-белых колоннГордо стоит колоннада.Раздумия полн Геркулес.Напряжение видно в чертах величавых.Блестит запутанный лесВолос, умащенных, курчавых.Хочет решение он оттянуть проволочкой,Минуты выбора тяжки.Плащ с золотой оторочкой,Конец багряной хламиды,Накрыл железные ляжки,Упав с коленей Киприды.Тело громадное вздули упругие мускулы.Как бесконечно ласкаете взоры вы,Краски картины потусклыеБледным и сумрачным тоном.О, лепестки этой розы фарфоровойС полураскрытым бутоном.
33
Геркулес на распутье (с. 78). ЗР. 1906. № 7-8-9. С. 105–106. «…ото всех картин остались “Персей и Андромеда” у нас в передней и еще в темном коридоре прорванная картина “Геракл на распутье”, между Афродитой и Афиной» (Воспоминания. С. 85). Речь идет о дедовском флигеле, где жили Соловьевы летом. Киприда — одно из имен Афродиты.
В небо синее глядитТемный конус кипариса.Старый жертвенник стоитБога Диониса.Замкнут сад стеной сырой.Влажный сумрак и прохлада.Только там и здесь поройПромелькнет дриада.Где лесные божестваПотешались на свирелях,Всё умолкло, и траваПрорастает в щелях.Долетел ручья напевИз-за мраморной колонны.Остро пахнут, перепрев,Мертвые лимоны.Скоро ночь большую теньНа алтарь накинет.Тишина. Горячий деньПонемногу стынет.Люди здесь молились встарьУ подножья кипариса.Это — брошенный алтарьБога Диониса.
34
Алтарь Диониса (с. 81). Дионис — сын Зевса и фиванской царевны Семелы, бог вина и виноградной лозы. Его культ связан с весельем и экстатическими оргиями. В римской мифологии ему соответствует Вакх. Его сошествие осенью в подземный мир воспринималось как смерть, за которой каждой весной следовало воскресение. Стал классическим античным прообразом Иисуса Христа. Дриады — в греч. мифологии нимфы деревьев, обитавшие в лесах и рощах.
Нет, не забыть мне Ривьеры;Детских годов,Свежих садовСердцу родной Бордигеры.Помню я горные склоны…Как по утрамЯ по горамШел собирать анемоны.Желтая вьется дорога.Вот фиалок ковер,Разбегается взор:Как душисты, как много их, многоПомню, как виды далеки, как широкиС береговИ боговПервые помню уроки.Бордигера! Ты — матери нежное лоно —Первых дней колыбель —Тихий отельЛазерона!
35
Воспоминание (с. 82). В ст-нии отражены впечатления от поездки в Италию вместе с родителями в сентябре 1890 — апреле 1891 (Воспоминания. С. 91–98). Ривьера — полоса побережья Средиземного моря от Канн во Франции до г. Специя в Италии. Бордигера — город в Италии, в провинции Маурицио (Лигурия), у моря.
Вы — две иконы в храме моей души:Слепец безумный, ярый Мунэ СюллиИ ты, весенняя улыбка,Нимфа Ионии, Айседора.Я помню толпы, павшие с плачем ниц,С масличной ветвью, возле колонн дворца.О, что вам, дети? что вам, дети,Племя несчастное старца Кадма?Склонилось солнце, кровель верхи златя.Страдальцу шепчет девушек легкий хор:Поверь улыбчивой надежде,Кто была матерь твоя, младенец?Не Аполлон ли, розоланитных нимфЛюбовник тайный, зачал тебя, дитя,И нимфы грудью сладкомлечнойБыл ты взлелеян в глухой дубраве?Нет, брось Надежды! отцеубийца — ты,На Кифероне твой отзовется стон:Кто осквернил преступным бракомМатери, матери вдовье ложе?Ты с воплем вежды кованым бьешь ремнем,И червленеет кровью слепой зрачок.Ты пресмыкаешься во прахе,Зверь, уязвленный стрелою Рока.Но что остудит яростных мук костер?Ах! кто осушит раны горячей кровь?Прохладный ветр любви дочерней:Посохом старцу — плечо Исмены.Я помню пляску нимфы Диркейских струйО, Айседора, рощ Эриманфских цвет!В покрове из цветов весеннихТы устремлялась к родному солнцу!То резвым фавном, ствол приложив к губам,Топтала стебли диких, лесных цветов;То, наклоняясь к белой влаге,Изнемогала в истоме сладкой.То, позабывши шелест родных дубрав,Хитоном красным нежную скрывши грудь,Сменяла ты напев свирельныйНовыми гимнами арф небесных.Ты заменяла родины злачный лугСадами кринов и золотых плодов,И полевые розы МосхаРайскою лилией Фра Беато.То нисходила в бледный загробный мир,Чаруя лирой страждущий хор теней.Услышь мой голос, Евридика,Голос любви за печальным Орком!Вы — две иконы в храме моей души.Вы — два фиала горьких и сладких грез:Вы дали пить мне на ГолгофеОцет Софокла и мед Гомера.
36
Мунэ Сюлли и Айседора Денкан (с. 83). Мунэ Сюлли Жан (1841–1916) — французский актер. В 1881 впервые выступил в роли Эдипа («Эдип-царь» Софокла). Актер «Комеди Франсез». Гастролировал в России (1894, 1899). Дункан Айседора (1877–1927) — американская танцовщица, одна из основательниц школы танца модерн. Использовала древнегреческую пластику. Балетный костюм заменила хитоном, танцевала без обуви. Первый концерт Дункан в Москве состоялся в Большом зале консерватории 24 января 1905 (исполнялись танцы на музыку Шопена). Соловьев был на этом концерте и написал рецензию «Айсадора Денкан в Москве» (В. 1905. № 2, февр. С. 33–34): «Айсадора Денкан дала нам предчувствие того состояния плоти, которое я называю “духовной телесностью”. В ее танце форма окончательно одолевает косность материи, и каждое движение ее тела есть воплощение духовного акта». Иония — Малая Азия. Кадм — сын финикийского царя Агенора и брат похищенной Зевсом Европы. Был послан отцом на поиски сестры и, не найдя ее, по повелению дельфийского оракула, основал город Фивы в Беотии — на том месте, куда привела его встреченная возле храма корова. Далее речь идет о фиванском царе Эдипе. Отцеубийца — царь Эдип. Киферон — остров близ Пелопонеса, известный храмом Афродиты. Йемена — младшая дочь Эдипа. Диркейские струи — от названия одной из гор в Греции. Эриманфские рощи — леса на берегу Аркадии. Крин — лилия. Мосх (II в. до н. э.) — древнегреческий поэт, представитель буколической, т. е. пастушеской поэзии. Особенно известна его поэма «Европа», где использован миф о похищении Европы Зевсом. Орк — в римской мифологии божество смерти, а также само царство мертвых. Соответствует греческому Аиду. Оцет — уксус. Софокл (ок. 496–406 до н. э.) — древнегреческий поэт- драматург, один из трех великих представителей античной трагедии.
Бог Эрот, ярясь на Феба,Вольный лет в эфире мча,Две стрелы свергает с неба,Изострив и наточа.Феб томится в страстном плене:Грудь ему насквозь прожглаОстрым жалом вожделенийЗлатоствольная стрела.Ранит Дафны грудь невинной,Леденящая сердца,Та другая, с сердцевинойИз тяжелого свинца.И Эрот, отмстив обиды,Возвратился в небеса.Феба нимфы ПенеидыЖжет расцветшая краса.Где журчит ручей прозрачный,Весь в серебряной пыли,Дафны, вольной и безбрачной,Дни веселые текли.В брак уж вступить побуждал ее местный обычай,Но в неприступных лесах укрываться любила одна;Мужа чуждалась, звериною тешась добычей,Словно Диана, для страстной любви холодна.Дафна скитаться любила в лесистой тени молчаливой,Всем женихам, что искали ее, отказав.Русые кудри, что прядью вились прихотливой,В косу простую сплетала, повязкой связав.Шепчет ей Делий: «О Дафна! под деревом сядем!Внемли молениям страстным, и легкий покров распусти.Гребнем злаченым по этим распущенным прядямДай провести!»Нимфа бесстрастная тщетно ему прекословит…Стройные члены раскинув меж трав и корней,Он ей любуется, дышит в лицо ей, и ловитКудри златистые — шелковых нитей нежней.Хвалит взоры — звезд лучистей(Как от уст глаза отвлечь?);Нежны руки, пальцы, кисти,Белизна открытых плеч.Очи гневом заблестели,Скрылась в мир лесных теней,И язвимый страстью ДелийС воплем бросился за ней.Не мирящийся с разлукой,Он проносится средь чащ,— Светозарный, сребролукий, —И по ветру вьется плащ.«Нимфа, постой! Как от льва убегают олени,Агнцы от волка, как голубь летит от орла,Что ты бежишь, спотыкаясь и раня колени,Будто из лука стрела?Нимфа, постой! Доверяясь тропинкам неверным,Что ты бежишь, не внимая призывам любви?Ноги безвинные острым и жалящим терномНе рви!Знаешь ли, кто за тобою бежит? Я — не горный,Грубый пастух, стерегущий родные стада.Знала бы, кто я, наверно ногою проворнойТы б не бежала тогда!Знай: мне Юпитер — отец; я — пророчества дивного дараБог, и властитель я творческих грез.В Дельфах мне служат, покорны мне Кларос, ПатараИ Тенедос.Стрелы мои беспощадны: неведом им промах;Только стрела твоя стрел моих грозных верней!Рана томит меня: я среди трав, мне знакомых,Сам врачеванья владыка, спасенья не вижу от ней».Дафна, робко розовея,Всё бежит скорей, скорей,И, ее покровом вея,Ветер треплет прядь кудрей.Мчится нимфа в ствольной дали,В зыбкой лиственной тени.Позолоченных сандалийРвутся крепкие ремни.«Нимфа, стой, велик, могуч я,Быстробежный Аполлон!»Мнутся травы, гнутся сучья,Эхо вторит гул и звон.Зов люби его бессиленДафна, розы розовей,Мчится ветром меж извилинДиких троп, во мгле ветвей.Он нагнал, и Дафна слышит,Как дыханье горячо,И под ним стыдливо пышетОбнаженное плечо.Речь его — упорней, гневней…Дафна смотрит перед нейВолны катит старец древний,Пенноблещущий Пеней.И взмолилась: «о, родитель!Ты — всевластен, ты — велик.Будь же дочери спасительИзмени злосчастный лик».Смолкла, и стала невинного агнца покорней.Тело ее цепенеет, и груди оделись корой.Резвые ноги впиваются в землю, как корни.Руки становятся сучьями, кудри — зеленой листвой.Складки одежды твердеют, становятся глаже;Зеленошумной вершиной замкнулись уста.Вся изменилася Дафна, но та же,Прежняя в ней красота.Любит ее и такой Аполлон, и, как члены,Гибкие сучья обвив, слышит сердца любимого бой.И поцелуи горячие напечатленыИм на коре, для ответных лобзаний немой.«Будешь отныне цвести без скончаний,Будешь в моих извиваться кудрях,Будешь на цитре, на звонком колчане,Знаком победы на гордых царях.Я примиряюсь с враждебною долейДафна, цвети же могучей, пышней,И на вожде, что войдет в Капитолий,Ярким победы венком зеленей!Как мои кудри нетленно хранимы,Так свой зеленый убор сохрани;Вечно цвети: и в холодные зимы,И в беспощадные летние дни».Кончил Пеан; и, ему отвечая,Лавр колыхаться вершиною стал,И, молодыми ветвями качая,Что-то шептал.
37
Пиэрия — область на севере Греции, во Фракии, где обитали музы.
Эпиграф — из драмы А. С. Пушкина «Борис Годунов».
38
Дафна (с. 85). Сюжет — см. Овидий, Метаморфозы, I, 452–567. Дафна — в греч. мифологии нимфа, дочь речного бога Пелея; спасаясь от преследования влюбленного Аполлона, превратилась в лавр. Эрот — в греч. мифологии бог любви, сын Афродиты. Феб, Делий, Пеан — наименования Аполлона. Диана — в римской мифологии аналог Артемиды. Дельфы — место, где проводит Аполлон весну и лето, там расположено его святилище. Кларос — святилище Аполлона близ города Колофона. Патара — город на ликийском побережье, где находился храм и прорицалище Аполлона. Тенедос — остров у побережья Троады, где Аполлон особенно почитаем. Цитра — струнный, преимущественно щипковый музыкальный инструмент.
У стен ВавилонаРаскинулись гущи веселых садов.Лазурное лоноБелеет от парусных, быстрых судов.На пристань товарыСлагают купцы,И высится старыйВоинственный город, и блещут дворцы.И шумом торговлиС утра многолюдная гавань полна.Колонны и кровлиУходят в лазурь, и синеет волна,Корабль мореходныйВ чужую странуБежит, и холодный,Резвящийся ветер вздувает волну.В обителях смежныхДва сердца в едино любовью слиты:Меж юношей нежныхПирам, заслуживший венок красоты,И Фисба, востокаЗатмившая дев.Но грянул жестокоНа юных влюбленных родительский гнев.Любовь невозможноЗалить беспощадным запретом отца.Сокрыто, тревожноВсё
жарче, как угли, горели сердца.Восторгом любовнымПитались огни.И знаком условнымНемую беседу водили они.Отверстьем отмеченБыл камень стены, разделявшей чету.Изъян — не замеченНикем при постройке. Немую плитуЛобзаньем горячимВлюбленные жгли,И лаской, и плачемДруг с другом сквозь стену сноситься могли.И часто бесплодноЗдесь шепчутся жалобы страстной четы,И поочередноС отверстьем смыкаются жадные рты.И ласки шепталиДалеким губам,И тихо роптали,Покорными быть не желая судьбам.«Зачем ты разделомЗавистливо стала меж нами, стена?О, если всем теломСопрячься не будет нам радость дана,Молю о немногом,Молю, — не ревнуй —Чтоб сладким обжегомХоть раз на устах прозвучал поцелуй!»Смешалися тени,И мрак зачернел, одноцветен и густ.И тихие пениУмолкли, и вздохи посыпались с уст.Всё с тою же жаждойИм надо уйти.И в трещину каждыйС лобзанием бросил рыданье: «прости!»Аврора на мысахРассыпала искры. Туман поднялся.В сиянии высохЗеленый, сребрящийся луг, и росаИсчезла с растений.Лучом золотымРазвеялись тени.Созвездья погасли одно за другим.На месте условномСошлись, и, сначала судьбу упрекнув,Во мраке безмолвномРешают, впервые родных обманув,Явиться сюда же,Покинув дома.Над зоркостью стражейПобеду ночная воспразднует тьма!И ласкам их нежнымЗеленое ложе под лунным лучом,Под деревом, смежнымС серебряным, сонно бегущим ключом.Здесь вкусят единоБлаженство они,Где статуя НинаБелеет из мрака в древесной тени.На водное ложеСклонился пылающий солнечный день.Из моря того жеВечерняя встала холодная тень.И Фисба, покровомОкутав лицо,К заветным дубровамПошла, повернувши дверное кольцо.Согласно условью,Под деревом села, и видит: ворча,С дымящимся кровью,Рыкающим зевом ко влаге ключаПриходит напиться,С тяжелым хвостом,Громадная львица.И Фисба скрывается в гроте пустом.Во время испугаУпал с ее тела, развившись, покров.И львица — подругаВладыки обильных зверями дубров —На тонком покрове,Попавшемся ей,Оставила кровиБагровые капли и знаки когтей.Без думы, без страха,Выходит влюбленный, не чуя беды.Дорожного прахаКраснеют слои, и от зверя следыЗаметны, и страшенПираму их вид.И, кровью окрашен,Покров неожиданно взоры язвит.«Пускай же мы обаЕдиною ночью погибнем! Но тыНе гроба, не гробаДостойна в расцвете твоей красотыЯ ж гибну виновным,Твой день загубя,На месте условном,Безумец! — заране не ждавший тебя!С веселостью злоюПреступника тело изгложете вы,Под этой скалоюЖивущие, царственно-грозные львы,И рявкая зычно,И члены дробя.Лишь робким приличноБессильно хотеть уничтожить себя!»И милые тканиСлагает под зыбкою тенью листа.И слез и лобзанийМешает дары, и кровавит уста.И с тихой беседойУпавши на ткань,Он шепчет: «отведайИ крови моей добровольную дань!»Схватил к поясницеПривешенный меч, и вонзил остриемПод грудь, и ресницыСмежились, и кровь закипела ручьем,Обильно осыпавБагряной росойРастенья, и, выпав,Железною меч засверкал полосой.И кровь не иначеИз раны забила, дымясь и кипя,Струею горячей,Как, возле отверстия трубки, шипя,В стремлении яромВода закипит,И мощным ударомВоздушные волны сечет и кропит.И исчерна-красныОт крови на дереве стали плоды,Где умер прекрасныйПирам. Но, в неведенье новой беды,Влюбленная деваСпешит под навесУсловного древа,Хоть страх с ее сердца не вовсе исчез.Плодов переменыРождают сомненье в ее голове.Кровавые члены,В предсмертном биенье простерты в траве,Увидела — горюПоверить невмочь.Подобная морюВ безветрие, стала, отпрянувши прочь.Но миг, и узналаПирама — единую сердца любовь.И вдруг застонала,И слезы закапали в жаркую кровь.Младенца живее,Коснулись до губ,И, кудри развея,Сдавила руками немеющий труп.И с горестью жгучейВскричала: «Пирам, отзовись, отзовись!Пирам! что за случайРасторг нас с тобою? Пирам! подымись!Но нет! ты не дышишь — бедная я!Пирам, ты не слышишь,Что Фисба тебя называет твоя?»При имени миломГлаза, отягченные смертным концом,Он поднял, с унылым,Блуждающим взором, и веским свинцомСомкнулися вежды,Зрачки отягча.И Фисба одеждыУзнала свои и ножны без меча.Без страха, без дрожи,Сказала: «ты был доброволен в крови.Во мне для того жеДостаточно силы, довольно любви!Судьба наша — та же:И смертью самой,Могилою дажеПирам от меня не отторгнется мой!Вас, нашему благуМешавших отцов, я молю об одном:Пусть с милым я лягуВ единой гробнице, под тем же холмом.А дерево этоУбийства следыПусть носит, и цветаПечального, темного станут плоды».Сказала и прямоУпала вперед, чтобы грудью налечьНа кровью ПирамаДымящийся, теплый, язвительный меч!И темно-пурпурнаПлодов кожура,И общая урнаПрияла два тела — останки костра.
39
Пирам и Фисба (с. 90). Сюжет — см. Овидий, Метаморфозы, IV, 55- 167. Нин — легендарный основатель ассирийского царства.
Сорвавшись с лесистого горного склона,Разрушив преграды скалистых камней,По дну плодородного, злачного лонаТемнейской долины струится Пеней.Забрызганы пеной деревьев вершины,Далече дубравы журчаньем полны,И черпают белые нимфы в кувшиныКристальную влагу прыгучей волны.В пещеру Пенея — глубоко в утесах —Стекаются реки окрестных полейИ белые нимфы, в рассыпчатых косахКолебля короны болотных лилей.Приходит Сперхей, по лугам побережнымВзлелеявший тополь и темный акант,Старик Апидан с Энипеем мятежным,И мирный в теченье Анфриз, и Эант.Стекаются реки, бегут отовсюда,Пока, утомившись в блужданье пустом,Не ввергнется в море вспененная груда,Пока не растают хребет за хребтом.Инах удалился в скалистые недра,Чтоб милую Ио оплакать свою.Он слезы струит беспрерывно и щедро,И множит слезами речную струю.Не знает отец, озаряет ли ДелийЛюбимую дочь, на земле, средь живых.Иль скрылася Ио в лугу асфоделей,Причастная сонму теней гробовых.Давно уже девушке те же и те жеВпивались мечтанья в полунощный сон,И кто-то, лаская словами и нежа,Шептал, проникая в ее Парфенон:«Покорствуй, о Ио, великой Киприде!Иль девственность хочешь бессрочно беречь?Довольно! из робости девичьей выйди,И слушай внимательно сладкую речь.Счастливая дева! ты телом пригожа,И Зевс вожделеньем пылает к тебе.Дитя! не отвергни Зевесова ложа,Безумно противиться дивной судьбе.О робкая! что тебе в жребии девы!Приди, всепобедной Киприде служа,Туда, где Инаха шумящие хлевы,Где в полдень трава — глубока и свежа.Там, в час, когда солнце пылает в зените,Ты тело объятиям Зевса вручи.И взор истомленного бога насыти,И в пламенных ласках его опочий».Полдневное солнце палило жестоко,Манила прохлада зеленых древес.И к Ио, от отчего шедшей потока,Такие слова обращает Зевес:«О дева, достойная Зевсова ложа!Приветно ответь на приветную речь.О, как ты прекрасна! из смертных кого жеДостойно с тобою в объятье сопречь?Где сумрак древесный прохладней, безмолвней,Войди, нас не тронет покорный мне зверь.Я — бог скиптроносный, владыка я молний.Постой! не беги! и признанью поверь!»Но девушка мчится проворнее серны.Последние силы напрягши, собрав,Минует зеленые пастбища ЛерныИ темные тропы Лиркейских дубрав.Но бог, опаляемый яростью жгучей,Окрестности спрятал в тумане седом,И нимфу, объятую черною тучей,Схватил, торжествуя над первым стыдом.И Гера глядит с золотого престола.Внизу, сквозь клубящийся, черный покровНе видит она ни дубравы, ни дола,Затянутых мраком сгущенных паров.Богиня привыкла к коварным изменам;Зажглось подозренье: наверное, вновьЗевес, надсмеявшись над ней и Гименом,С какой-нибудь нимфою делит любовь.И, пользуясь властно божественным правом,Богиня туманы свивает к ногам.Велит просиять омраченным дубравам,Велит озариться потусклым лугам.Любовник предвидит позор неизбежный.Он знает, что Гера ревниво-строга,И делает Ио телицею снежной:Из белого лба вырастают рога.Но в образе этом пленительна дажеЗлосчастная жертва Зевесовых чар.И ревность богини, и ярость — всё та же:Она обращенную требует в дар.И Ио, исполнена горя и страха,К любимым, родным убегает краям,Где катятся синие волны Инаха,Где рощи сбегают к веселым струям.Вот тихий, прозрачный залив, окруженныйЗеленой толпой молодых тростников.Но Ио, увидя себя отраженной,Подьемлет неистовый, горестный рев.Напрасно печальные, робкие взглядыБросает она на отца и сестер.Не знают ее ни Инах, ни наяды,Игравшие с нею во впадинах гор.В ответ на ее непонятные ласкиОни собирают цветы с берегов.Сплетаются из трав благовонные связки,Чтоб ими украсить изгибы рогов.Но нимфы подруги не чувствуют прежней,И Ио бежит от родимой реки;Без цели блуждает она, и безбрежнейПред ней открывается море тоски.Ее засыпает колючая вьюгаНа крайних пределах холодных морей,Сжигают пески раскаленного юга,Безжалостно хлещет ненастный Борей.«Ночь морозная сменилаСолнца яростного зной.Под луною струи НилаОтливают белизной.Где я — жертва Геры грозной —Где окончу горький путь?Воздух, ясный и морозный,Жадно я вбираю в грудь.Спит песок охолоделый,Блещет сонная струя.Я минула все пределы,Я минула все края.Погоняема кручиной,Крайний север я прошла,Где нависла над пучинойПрометеева скала.Я не знаю, ранний гроб ли,Избавленье ли найду?Бога скованного воплиПровещали мне в бреду;Провещали бесконечныйГорьких бед, блужданий ряд.Карой злой, бесчеловечнойБоги смертного карят.Как мгновенно, как немногоУкрываясь от наяд,В вожделенных ласках богаЯ любви вкусила яд.И теперь — несчастный поводГнева матери богов —Я бегу, и едкий оводМчится вслед моих шагов.Сжалься, Зевс! твое объятье,Чрево мне обременя,В жертву вечного проклятьяГрозно предало меня.Зверем бешеным блуждая,Плод священный я несу.Неужели никогда яНе верну мою красу?Для твоих объятий нежныхВозврати лилейность ног!Дай мне пару грудей снежных,Золотых кудрей венок.И на мшистом изумруде,В мгле зеленого куста,Я прижму к обильной грудиСына Зевсова уста.Зевс! не презри дочь Инаха!Зевс! супругу пожалей,Изнемогшую от страхаСредь Египетских полей».
40
Ио (с. 97). Сюжет — см. Овидий, Метаморфозы, I, 568–667. Посвящение — Эллис (наст, имя и фам. Лев Львович Кобылинский; 1879–1947), поэт, переводчик, критик; один из «аргонавтов». Ио — в греч. мифологии дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Зевса. Опасаясь ревности Геры, Зевс превратил Ио в белую телку; Гера потребовала ее себе в дар и приставила к ней стражем Аргоса. После освобождения Ио, гонимая оводом, пересекла Грецию, Азию и Египет, где приняла человеческий вид и родила от Зевса сына Эпафа, родоначальника многих героев. Пеней, Энипей — реки в Фессалии. Сперхей (Сперхий) — река в Фессалии. Инах — отец Ио. Луг асфоделей — подземное царство Аида. Парфенон — здесь: святыня, сокровище. Гимен — бог супружества Гименей. Борей — северный ветер. Пастбища Лерны — ликейские поля располагались на Пелопонесе, родине Ио.
Не сыщешь в Аркадии девушек, равныхНевинной Сиринге цветущей красой.Она между нимф выделялась дубравныхВ горах, орошенных студеной росой.Уже не однажды во мраке дубравном,Объятья любви от себя отклонив,Она убегала, гонимая фавном,Иль богом обильных колосьями нив.Безмужной остаться дриаде хотелось.Богине она уподобилась той,Отчизна которой — божественный Делос:С Дианой равнялась она чистотой.Когда же собаки оленя настигнут,Охотою нимфа себя веселит.Из рога оленьего лук ее выгнут,Тогда как Дианин из золота слит, —А в прочем Сиринга с Дианою схожа:Строга, непреступна, и бог ни одинНе делит ее вожделенного ложаВ глубокой траве плодоносных долин.Однажды, венчанный сосновой короной,Неистовый Пан за дриадой гнался.Но крепкие ноги, служа обороной,Ее уносили глубоко в леса.Раздвинулись чащи, кустарники — реже.Сгибаются ноги, бессильно скользяВ глубоком и влажном песке побережий;Широкой рекой преградилась стезя.И нимфа, пронзенная ужасом острым,От страстных объятий спасаясь едва,Ко влажным наядам, возлюбленным сестрам,Последние, в горе, бросает слова:«О сестры! мою красоту измените!На горе прекрасною я родилась.Волос обрывайте душистые нити,Гасите огонь соблазняющих глаз!»Тем временем Пан, разгоревшийся, страстный,К желанному телу в восторге приник.Но тело немеет под лаской напрасной,И в пальцах — холодный, болотный тростник.И ветер, в тростник проникая из скважин,Порывисто дунул, и Пан услыхалКак будто бы стон — безнадежен, протяжен —Как будто бы кто-то любил и вздыхал.
41
Сиринга (с. 103). Сюжет — см. Овидий, Метаморфозы, I, 689–712. Сиринга — в греч. мифологии нимфа-гамадриада, обитавшая в Аркадии. Делос — остров, где родились Аполлон и Артемида. Пан — божество стад, лесов и полей.
Я забыла дом родимыйДля Ахиллова шатра.В синем небе вижу дымыПогребального костра.Вижу медных ратей строи,Вдоль залива корабли —К берегам далекой ТроиОбращенные рули.Но лазурного заливаНе колышется роса,И в безмолвии, тоскливо,Спят, белея, паруса.Оглашается АвлидаПеснью вольною гребца.Я ищу шатер Атрида,Кличу милого отца.Нет, не мне отныне весны,Ласка теплого луча,Луг зеленый, цветоносный,Бег веселого ключа.Нет, не мне весною раннейБегать в поле, рвать цветы.Ах! и злая жизнь — желаннейЗастигийской темноты.Не меня украсят девыВ вечер свадебного дня,И венчальные напевыПрозвучат не для меня.О невеста! на закланьеБрачный сшит тебе покров.Вижу красное пыланье,Слышу треск смолистых дров.Ставят желтые корзины,В них кладут, цветы, плоды.Полны медные кувшиныОчистительной воды.Я — покорна. Руки вздетыК выси, ясно голубой.Слышу волн холодной ЛетыЗакипающий прибой.
42
Ифигения в Авлиде (с. 105). Вопросы жизни. 1905. № 5, май. В основе ст-ния эпизод из «Илиады» Гомера. Из порта Авлиды греческие корабли должны были отправиться к Трое, но не было попутного ветра. Прорицатель Калхас объявил, что нужно принести в жертву Артемиде дочь Агамемнона Ифигению. Ее вызвали якобы для обручения с героем Ахиллом. Узнав истинную причину, Ифигения мужественно приняла свою судьбу. Но в последний момент богиня заменила Ифигению ланью, а девушку унесла в далекую Тавриду, сделав жрицей своего храма. Атрид — отец Ифигении Агамемнон. Лета — река в царстве мертвых.