"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33
Шрифт:
Меня чуть не вырвало.
Вернер преклонил колени, положив рядом топор. Сложил руки, склонил голову. Он молился. Потом захватил горсть снега, запятнанного кровью моей дочери, слепил снежок и бросил в ствол ели. Не просто какой-то ели — той самой.
Ели, которая едва не убила мою дочь.
Я подошел ближе. Сантиметрах в сорока от земли было видно место удара. Содранная кора, темное пятно — не иначе кровь. И прядка волос. Я снял ее и бережно намотал вокруг пальца, поверх обручального кольца. Кивнул Вернеру. Понял наконец, зачем он привел меня сюда. Вернер передал мне топор.
—
Я взвесил топор в руке. Хорошо сбалансированный инструмент.
— Куда бить?
— Сюда, — показал Вернер с видом знатока. — Надо рассчитать угол падения.
Ударив по стволу, я почувствовал отдачу от запястий до шеи. Даже застонал. Но не сдался. Подождал, пока стихнет боль, и ударил снова.
Вернер остановил меня:
— Теперь с другой стороны. Свалим эту сукину дочь.
Мы обошли вокруг ели.
И я ударил опять.
Щепки летели из-под топора, чуть ли не попадая в глаза. Я не замечал ничего. Бил. И бил снова. Вернер остановил меня. Указал на рану, истекавшую смолой.
Какой отвратительный запах.
— Моя очередь.
Вернер взял у меня топор. Широко расставил ноги, крепко уперся ими в снег. Плавно развернулся — было видно, что он проделывал это тысячу раз. Поднял топор. Лезвие зловеще сверкнуло. Потом завопил во все горло.
И ударил.
Еще.
И еще.
Дерево рухнуло, подняв сверкающий вихрь снега. Щепка, острая как бритва, не иначе как последнее оружие обреченной ели, просвистела в нескольких миллиметрах от моего уха.
Снег улегся. Альпийская галка издала свой зловещий крик. И снова наступил покой.
Я взглянул на Вернера. Он весь вспотел, глаза горели яростью и злобой.
Я вогнал лезвие топора в упавший ствол. Вынул пачку сигарет.
— Хочешь?
Вернер помотал головой:
— До смерти хочется курить, но в таком состоянии недолго и до инфаркта. Может, вообще пора бросать.
— Ага, — кивнул я, делая первую длинную затяжку.
В ноздри забился запах смолы.
— Любимых нужно защищать, — сказал Вернер. — Всегда.
Я пристально на него посмотрел:
— Верно.
— Ты их защищаешь?
Я покачал головой:
— Как раз…
Какой-то миг я порывался выложить ему все. Подозрения насчет Манфреда. Многотрудную историю Туристического центра. Экспертные заключения. То, которое подписала Эви. Подумал, не выдать ли все о Грюнвальде. Его сумасбродные теории, его связь с Эви. И о Бригитте. Да, мне хотелось рассказать ему также о том, как я, обезумев, воспользовался алкоголизмом бедной женщины, чтобы выведать что-то о прошлом Зибенхоха. Как хотелось мне с кем-то поделиться. Потому что история резни на Блеттербахе отрывала меня от любимых. Против этого предостерегала сотрудница Туристического центра: Блеттербах затягивал в глубину.
И о Бестии я хотел поведать ему. Рассказать, что случилось со мной на парковке у супермаркета. Вся эта проклятая белизна. И шорох.
Я почти решился.
Но передумал, внимательно рассмотрев его: багровое лицо, одышка. Плечи устало поникли, вокруг ястребиного взгляда резче обозначились морщины.
Вернер показался мне
старым. Слабым.Он бы не понял.
И я промолчал.
Кто-то погибает, кто-то плачет
— Это неправильно, — шептал я, глубоко проникая в медвяное лоно.
Аннелизе прижала к моим губам кончики пальцев. Я облизал их. Соленые. Возбуждение нарастало, вместе с ним — ощущение дискомфорта.
Что-то шло не так. Я пытался сказать ей об этом. Аннелизе закрыла мне рот поцелуем. Язык сухой, шершавый. Она не переставала двигаться.
Я проник еще глубже.
— Это неправильно, — повторил я.
Аннелизе замерла. Впилась в меня обвиняющим взглядом.
— Посмотри, что ты натворил.
И я наконец заметил.
Рана. Ужасная рана. Разрез от горла до живота. Я даже видел, как бьется ее сердце, оплетенное паутиной голубоватых вен.
С уст Аннелизе сорвался крик, он же был грохотом упавшего дерева.
Снотворное больше не помогало. Я выбросил его в мусорное ведро.
В пять утра, весь в поту, я проскользнул под обжигающий душ. Надеялся, что горячие струи прогонят холод, сковавший кости.
Убрался в доме, сколол лед с дорожки, ведущей к дому, несмотря на боль в спине, и к половине восьмого был готов ехать в больницу.
На этот день я наметил себе две цели. Купить плюшевого медведя, самого большого, какого только можно найти, и убедить Аннелизе вернуться в Зибенхох.
Уже двое суток она находилась в больничной палате вместе с Кларой. Ей нужно оттуда уйти, иначе она сломается. Все симптомы были налицо. Дрожь в руках, красные глаза. Когда она говорила, голос ее звучал так пронзительно, что я с трудом его узнавал. Отвечала односложно, совсем не глядя на собеседника. Без сомнения, в том была и моя вина. Нам с Аннелизе многое нужно было бы обсудить.
Я все время спрашивал себя: расскажу ли я ей всю правду?
Расскажу. Но только когда смогу набрать слово «конец», завершив и благополучно сохранив в ноутбуке документ, в котором уже накопилось немало страниц через один интервал. Только тогда я отзову ее в сторонку и посвящу в детали успешно завершившегося расследования. Она, конечно, разозлится, но все поймет.
За это я ее и любил.
Я ни на миг не мог предположить, что моя интерпретация событий окажется в корне неверной. Но ведь Аннелизе не была глупа, а история, которую я прокручивал в уме, надевая куртку и садясь в машину, не соответствовала истине. Одно из пристрастных (к тому же идиотских) толкований.
Проще сказать: «дерьмо». Шесть букв.
Прибавь еще одну и получишь: «площадь».
Присыпьте ее где-то тридцатью сантиметрами снега, и пусть он обледенеет; поставьте узкую, высокую колокольню, наметьте перекресток: вот вам Зибенхох. Добавьте великую сутолоку. Слова, которые передаются из уст в уста, скорбные или изумленные лица; иные из собравшихся попросту качают головой. И автомобиль, движущийся с севера.
Мой автомобиль.
Девять букв: «Сэлинджер».