Средневековые арабские повести и новеллы
Шрифт:
Тут же глашатай призвал воинов идти и покупать рыбу для повелителя правоверных.
Воины тотчас отправились к берегу реки, где Халифа ждал своего помощника с двумя рабочими. Воины бросались на него, словно коршуны, хватали рыбу и клали ее в златотканые платки и даже передрались между собой. «Нет сомнения, эта рыба райская», — думал Халифа. Он взял двух рыб правой рукой и двух левой, спустился к реке и стал повторять: «О Аллах, заклинаю тебя этой рыбой, пусть твой раб, трубач, мой помощник, вернется немедленно!» В это время показался воин верхом на коне, который направлялся к нему. Это был начальник всего войска, которое сопровождало халифа, он немного опоздал из-за того, что его конь по дороге остановился помочиться. Доехав до берега, начальник увидел, что рыба давно разобрана и ничего не осталось. Он оглянулся и посмотрел направо и налево и увидел рыбака, который стоял у реки с четырьмя рыбами в руках. «Эй, рыбак,
«Ты что, безумный? — воскликнул рыбак Халифа. — Я не продаю эту рыбу». Тогда воин вытащил свою палицу.
«Не надо бить меня, разбойник! — сказал ему Халифа. — Хорошо, лучше расплатись деньгами, а не ударами».
Сказав это, он бросил воину рыб. Тот взял их, сунул руку в карман, чтобы расплатиться, но не нашел ни одного дирхема. «О рыбак, — сказал Халифе воин, — ты неудачливый человек, потому что, клянусь Аллахом, у меня нет сейчас ни гроша. Завтра приходи во дворец халифа и попроси, чтобы тебя провели к евнуху Сандалу; слуги приведут тебя ко мне, и я заплачу тебе то, что полагается, и ты, получив свое, уйдешь своей дорогой».
«Какой сегодня благословенный день! С самого утра видно было, что он будет благоприятный», — воскликнул Халифа.
Затем он взвалил свою сеть на плечи и двинулся в путь. Прибыв в Багдад, он направился на рынок. Увидев на рыбаке кафтан халифа, люди в недоумении глядели на него. Наконец он подошел к той части рынка, где находилась мастерская портного Харун ар-Рашида. Увидев рыбака в царском кафтане, который стоил тысячу динаров, портной спросил его: «О Халифа, откуда у тебя такой кафтан?» — «Почему ты суешь свой нос в чужие дела? — строго ответил Халифа. — Я взял его у человека, которого учил искусству рыбной ловли. Он стал моим помощником, и я простил его, не отрубил ему руку за то, что он украл мою одежду. Он отдал мне этот балахон взамен моей одежды».
Портной понял, что халиф случайно проходил мимо, когда Халифа рыбачил, пошутил с ним и подарил ему свой кафтан. Халифа отправился домой.
Вот что было с рыбаком, что же касается халифа Харун ар-Рашида, то он отправился на охоту только для того, чтобы отвлечься от невольницы Кут ал-Кулуб.
Жена халифа Зубайда была, как это бывает со всеми женщинами, страшно разгневана от ревности, когда узнала, что халиф занят только новой невольницей. Она не ела, не пила и не спала так сладко, как это было раньше, и искала удобного случая, когда халиф отлучится куда-нибудь, чтобы каким-нибудь способом избавиться от Кут ал-Кулуб. Когда Зубайда узнала, что халиф поехал на охоту, она приказала своим служанкам празднично убрать и украсить ее дворец, приготовив все для празднества, накрыть столы изысканными яствами и сладостями. На один из столов она велела поставить особенно изысканные лакомства и положить туда дурман. Потом она послала одного из своих невольников к Кут ал-Кулуб, чтобы пригласить ее в гости к госпоже Зубайде, дочери Касима, супруге повелителя правоверных, и сказать ей: «Супруга повелителя правоверных сегодня приняла лекарство и, услышав о том, что ты прекрасно поешь, хочет немного развлечься искусством». Кут ал-Кулуб ответила: «Слушаю и повинуюсь!» Затем она тотчас же встала, не зная, что ждет ее, взяла свои музыкальные инструменты и пошла за слугой. Кут ал-Кулуб вошла к госпоже Зубайде, несколько раз поцеловала перед ней землю и, почтительно поклонившись, сказала: «Мир этому высокому чертогу и его достойной владычице, наследнице Аббаса из рода пророка! Да ниспошлет тебе Аллах счастье и мир на веки веков!» Затем она встала рядом с другими служанками и слугами.
Госпожа Зубайда подняла голову и взглянула на прекрасную Кут ал-Кулуб. Она увидела ее гладкие румяные щеки, лик белее луны, сияющий лоб, скромно опущенные длинные ресницы. Лицо девушки излучало свет восходящего солнца, локоны были темнее ночи, уста источали мускус, и вся она благоухала цветами, чело Кут ал-Кулуб сияло, словно месяц, стан походил на стройный кипарис, брови изгибались, подобно луку, губы ее были подобны красным кораллам, краса наложницы халифа смущала каждого, кто глядел на нее, и был очарован всякий, кто ее видел. Слава тому, кто создал ее такой совершенной и чудесной! Она была похожа на ту, о которой говорил влюбленный поэт:
Если ты разгневаешься на меня, то я умру при всех. Если ты будешь довольна мной, то душа снова вернется ко мне.Затем госпожа Зубайда молвила: «Привет тебе, добро пожаловать, о Кут ал-Кулуб! Садись, рассей нашу печаль и развлеки нас своим искусством». — «Слушаю и повинуюсь!» — ответила Кут ал-Кулуб.
Она села, протянула руку
и взяла тамбурин, о котором поэты сложили такие стихи: О ты, обладающий звонкими колечками, от страсти изнывает мое сердце И стонет, когда ты переливаешься чарующим звоном, Ты отнимаешь у меня израненное сердце, Но я все стремлюсь услышать твои звуки. Говори хоть жестокое, хоть мягкое слово, Пой о чем хочешь — ты вселяешь радость.Девушка долго играла на тамбурине с таким искусством, что птицы останавливались в полете, зачарованные мелодией. Затем она отложила тамбурин и взяла свирель, о которой сложены такие строки:
У нее несколько источников звука, и человек пальцами Извлекает нужную мелодию без труда.Восхитив всех присутствовавших своей игрой, Кут ал-Кулуб оставила свирель и взяла лютню, о которой сказано:
Свежая ветка согнулась, чтобы стать лютней для певицы. Чтобы она услаждала ею слух благородных и достойных. Искусная, она кончиками пальцев пробегает по струнам и извлекает Приятные звуки, как будто бы у нее под руками не струны, а уста.Затем Кут ал-Кулуб, настроив лютню на новый лад, склонилась над ней, словно мать над ребенком, и казалось, что о ней и о ее лютне сложил поэт такие строки:
Ты заставила говорить струны персидской лютни так ясно. Что даже несмышленые стали понимать ее язык. С ее рук струится божественная мелодия, Чародейка, услаждающая слух многими устами.Затем она сыграла на четырнадцати разных лютнях и спела дивную песню, которая очаровала слушавших и веселила их души.
После этого Кут ал-Кулуб встала и начала показывать фокусы и всякие штуки, и в своем искусстве она была так прекрасна, что госпожа Зубайда, восхищенная ею, сказала себе: «Не нужно винить моего мужа и двоюродного брата ар-Рашида за то, что он влюбился в нее». Затем Кут ал-Кулуб встала и поцеловала перед госпожой Зубайдой землю, села за стол, и подала угощение. Когда все поели, были принесены сладости и поднос с лакомствами, в которые был всыпан опиум, Кут ал-Кулуб не успела проглотить и кусочек, как у нее закружилась голова, и она упала в беспамятстве. Госпожа Зубайда приказала служанкам: «Отнесите ее в одну из комнат, пусть полежит там, пока не понадобится мне». — «Слушаем и повинуемся!» — ответили невольницы. Затем Зубайда велела рабу принести сундук, вырыть могилу и распустить слух, что невольница Кут ал-Кулуб подавилась и умерла. Она строго предупредила свою челядь и близких, что, если кто-нибудь проболтается, что невольница жива, она отрубит тому голову.
Как раз в это время халиф вернулся с охоты и первым делом спросил о Кут ал-Кулуб. Госпожа Зубайда послала одного из своих доверенных рабов к повелителю правоверных, тот поцеловал перед халифом землю и сказал: «О господин мой, да будет долгой твоя жизнь, Кут ал-Кулуб подавилась во время еды и умерла».
«Пусть Аллах пошлет тебе дурные вести, злосчастный!» — крикнул халиф и направился во дворец. Там все подтвердили известие о кончине Кут ал-Кулуб. Где ее могила?» — спросил халиф у придворных. Его повели к маленькому земляному холмику, показали могилу, приготовленную по указанию Зубайды, и сказали: «Вот ее могила». Увидев могилу, халиф закричал, обнял могилу и разрыдался. Он плакал, произнося такие стихи:
О могила, скажи во имя Аллаха, погибла ли ее краса? Изменился ли ее румяный лик? О могила, ты и не сад и не небо. Как же вместились в тебя и луна, и кипарис?Долго и горячо оплакивал халиф свою возлюбленную и много времени провел у могилы. Затем он встал и, опечаленный, ушел. Госпожа Зубайда поняла, что ее хитрость удалась, и приказала слуге принести к ней сундук. Тотчас же доставили сундук, принесли также и одурманенную невольницу Кут ал-Кулуб и положили ее в сундук. Затем Зубайда приказала слуге: «Постарайся продать этот сундук и обязательно поставь условие: тот, кто купит сундук, должен взять его с его содержимым, при этом сундук должен быть заперт на замок, затем договаривайтесь о цене».