Сталин. Большая книга о нем
Шрифт:
как известно, в 1941 г., накануне войны, и автор этой статьи — А. Дондуа, разумеется, отражал
Сборник: «Сталин. Большая книга о нем»
210
«все лучшее», что дал в области изучения творчества Руставели юбилей в 1937 г. А
отличительной особенностью этого юбилея было то, что во время него всячески замалчивался
сам факт существования тбилисского издания поэмы в 1889 г. и найти или получить это издание
в библиотеках СССР было невозможно даже для специалистов, которые еще помнили,
издание существовало. Это обстоятельство, правда, мало кого заботило, да и в 1937 году
лишних вопросов обычно не задавали. А в 1941 г. и вообще было уже не до них. После войны
эта история совершенно забылась: не осталось в живых никого из руставеливедов, обративших
внимание на исчезновение книги из музейных экспозиций и из каталогов библиотек.
Оказывается, дело было в следующем.
На титульном листе запрятанного в дальние музейные запасники издания 1889 г.
значилось:
«БАРСОВА КОЖА»
Грузинская поэма Шота Руставели.
На русском, французском, немецком, грузинском и армянском языке.
Перевод и примечания Е.С. Сталинского.
Тифлис, 1889 г.
И тогда становилась понятной причина замалчивания и изъятия из выставочных
экспозиций и из библиографических описаний именно этого издания в 1937 г.
Действительно, появление фамилии какого-то дореволюционного переводчика
Сталинского, да еще на грузинской поэме, — в Сталинскую эпоху, в эпоху Сталинской
конституции, при живом И.В. Сталине, — было бы по меньшей мере странным и шокирующим,
а по сути дела, просто вызывающим для миллионов советских людей, привыкших видеть в
Сталине — единственного и неповторимого вождя, со своей единственной в стране фамилией.
Такое «явление» неприятно резало бы слух — всем и каждому, и могло бы стать источником
распространения самых невероятных и несуразных баек, тем менее основательных, чем
невежественнее могли быть распространявшие их люди.
Поэтому все оградительные меры, принятые в научно-издательско-библиотечной среде к
тому, чтобы издание 1889 г. не попадало на глаза профанам, не экспонировалось бы во время
юбилейных празднеств и не упоминалось бы в изданных библиографиях по произведениям
Шота Руставели, — были встречены в среде литературоведов, историков и библиографов с
полным пониманием, ибо это были умные, честные и дисциплинированные люди тридцатых
годов.
Такой «запрет» был вполне объясним, а по убеждениям 30-х годов — полностью оправдан
и даже крайне необходим, — с большой, государственной точки зрения. Ибо ничто нельзя
потрясать, ничто нельзя превращать в игрушку или «сенсацию» в государственных святынях,
чтобы не вносить ненужных, но неизбежных сомнений и колебаний, если вся страна хочет
действительно радеть о государственном спокойствии и благе.
Отсюда, данное решение исходило из того, что
если не будет самого факта наличияподобной книги перед глазами людей, то и не будет никакой проблемы появления слухов,
анекдотов и т. п. Не будет оснований вообще ни о чем говорить. А следовательно, ничего не
придется объяснять или комментировать. И все будет хорошо, спокойно, без ненужных проблем.
Ученые руставеливеды и библиотекари это прекрасно понимали. Поэтому книгу издания 1889 г.
временно засунули подальше в хранение, но, разумеется, в фондах — сохранили.
Но была и другая сторона этого явления, которая в то время так и осталась абсолютно вне
внимания ученых. Никому в голову не пришло, что именно фамилия Сталинского и послужила
основой для выбора псевдонима Иосифом Джугашвили. И Сталин, давая распоряжение о
сокрытии издания 1889 г., заботился в первую очередь о том, чтобы «тайна» выбора им своего
псевдонима не была бы раскрыта.
Но именно в этом направлении никто и не думал. Во-первых, казалось невероятным,
чтобы Сталин знал о существовании этого издания и тем более о существовании Евгения
Сталинского. Сталин родился в 1879 г. Сталинский издал свой перевод в 1889-м, и бедный
Сборник: «Сталин. Большая книга о нем»
211
крестьянский мальчик мог о нем никогда не слыхать, а тем более в глаза не видеть его. Кавказ
Сталин покинул, фактически окончательно, в 1908 г., и с тех пор вся его партийная работа
проходила вне Грузии, — так что, по представлениям литературоведов, Сталин никогда в жизни
не мог бы и встретиться с этим переводом, с этой фамилией, которая, дескать, и им,
специалистам, мало известна. Таково было типично интеллигентское,
ограниченно-высокомерное, а по существу «курячье» рассуждение, от которого всегда столь
страдает наша страна. Интеллигенты-«специалисты» не умеют видеть дальше собственного
носа и полагают, что и другие находятся в таком же положении.
Вот за это Сталин так глубоко ненавидел и презирал «спецов», особенно в начале 20-х
годов. Его возмущал их тупой, ограниченный гонор, их мизерные суждения, исходящие из
«видимости», а не из осмысления сущности явления. И потому ему хотелось быть с ними
особенно грубым, резким, беспощадным. Пусть думают, что если он груб, то уж обязательно —
невежда. Глупцы! Они не видят, не понимают его гениальности. Тем хуже для них! Котята,
которые слепы и которых надо утопить! И он был, разумеется, прав. Он обвел их всех вокруг
пальца. Он издевался над ними и презирал их. Ученые! «Умники»! «Вумные как вутка»! И т. д.
и т. п.
Как же обстояло дело в действительности с выбором псевдонима? Кто такой был Е.
Сталинский, и была ли это его настоящая фамилия или тоже — псевдоним? И знал ли о нем
Сталин до того, как он выбирал свой псевдоним в 1912 г.? Попытаемся шаг за шагом