Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– VI-

When the lad for longing sighs, Mute and dull of cheer and pale, If at death's own door he lies, Maiden, you can heal his ail. Lovers' ills are all to buy: The wan look, the hollow tone, The hung head, the sunken eye, You can have them for your own. Buy them, buy them: eve and morn Lovers' ills are all to sell. Then you can lie down forlorn; But the lover will be well.

– 6-

Прекрати, дружок, базар — Цены уж давно не те. Эксклюзивен мой товар, Ну а твой – прет-а-порте! Разве торг уместен здесь? Лучше бартер – баш на баш. Ночка вся и сам я весь, Весь я твой, как только дашь! Бросив цену набавлять, Не торгуйся, не жидись — И
ценою ночи взять
Соглашайся эту жизнь!

– VII-

When smoke stood up from Ludlow, And mist blew off from Teme, And blithe afield to ploughing Against the morning beam I strode beside my team, The blackbird in the coppice Looked out to see me stride, And hearkened as I whistled The trampling team beside, And fluted and replied: 'Lie down, lie down, young yeoman; What use to rise and rise? Rise man a thousand mornings Yet down at last he lies, And then the man is wise. I heard the tune he sang me, And spied his yellow bill; I picked a stone and aimed it And threw it with a will: Then the bird was still. Then my soul within me Took up the blackbird's strain, And still beside the horses Along the dewy lane It sang the song again: 'Lie down, lie down, young yeoman; The sun moves always west; The road one treads to labour Will lead one home to rest, And that will be the best.

– 7-

Вот снова я включаю (О, Господи, зачем?!) И пялюсь в телевизор, Дивлюсь ублюдкам тем, От ненависти нем. Сливаются их лица В единое мурло, И шип змеиный слышен Отчетливо и зло Сквозь чертово стекло: «А ну давай отсюда! Покинь мою юдоль! Покинь мой мир и век мой! А то – пройти изволь Дресс-код и фейс-контроль!» И ошалев от страха, Не находя ответ, Я вырубаю ящик И выключаю свет. Но сна в помине нет. И в темноте безбрежной, В кромешной тишине Изменница-Психея Нашептывает мне Отчетливо вполне: «Давай уйдем отсюда! Ну погляди окрест — Нам здесь совсем не место, Мы не из этих мест. Пора уж знать и честь».

– VIII-

'Farewell to barn and stack and tree, Farewell to Severn shore. Terence, look your last at me, For I come home no more. 'The sun burns on the half-mown hill, By now the blood is dried; And Maurice amongst the hay lies still And my knife is in his side. 'My mother thinks us long away; 'Tis time the field were mown. She had two sons at rising day, To-night she'll be alone. 'And here's a bloody hand to shake, And oh, man, here's good-bye; We'll sweat no more on scythe and rake, My bloody hands and I. 'I wish you strength to bring you pride, And a love to keep you clean, And I wish you luck, come Lammastide, At racing on the green. 'Long for me the rick will wait, And long will wait the fold, And long will stand the empty plate, And dinner will be cold.

– 8-

ПО АНАЛОГИИ

Farewell, Farewell my native land.

Byron
Прощайте, вешние холмы, Прощай, осенний лес! Ни лета зной, ни хлад зимы Меня не встретят здесь. И с пересадками двумя До ветки голубой Уж не поеду больше я С повинной головой. В залог сердечной дружбы мне Рубашек не дадут На день рождения, зане Меня не будет тут. Дареный eau-de-toilette Полгода я не жму, Ржавеет тоненький «Gillette» — Мне бриться ни к чему! И «Орбит» незачем жевать, Чтоб заглушить табак, — Кого я стану целовать, Тому сойдет и так. Был прав или виновен я Пред правдою земной, Но мне Предвечный Судия Уже воздал с лихвой. И я навеки обречен Тот вкус воспоминать — Твоих чудесных макарон Мне больше не едать!

– IX-

On moonlit heath and lonesome bank The sheep beside me graze; And yon the gallows used to clank Fast by the four cross ways. A careless shepherd once would keep The flocks by moonlight there, [4] And high amongst the glimmering sheep The dead man stood on air. They hang us now in Shrewsbury jail: The whistles blow forlorn, And trains all night groan on the rail To men that die at morn. There sleeps in Shrewsbury jail to-night, Or wakes, as may betide, A better lad, if things went right, Than most that sleep outside. And naked to the hangman's noose The morning clocks will ring A neck God made for other use Than strangling in a string. And sharp the link of life will snap, And dead on air will stand Heels that held up as straight a chap As treads upon the land. So here I'll watch the night and wait To see the morning shine, When he will hear the stroke of eight And not the stroke of nine; And wish my friend as sound a sleep As lads' I did not know, That shepherded the moonlit sheep A hundred years ago.

4

Note: hanging in chains was called 'keeping sheep by moonlight'.

– 9-

По
улицам метель мела,
Свивалась и шаталась. Весна давно уже пришла, А все не начиналась.
Но первокурснику МОПИ [5] Погода безразлична — Он ищет как себя убить, Не больно и прилично. Ему бы черный пистолет, Цианистый бы калий, Но где в тиши тех страшных лет Вы б это отыскали? Да и шнурки поди сумей Связать над унитазом… Прыжок – и я уже в уме!.. Вот так вошел я в разум. Что было поводом – увы — Я не припомню ныне. Нет-нет, совсем не от любви. Наверно, от гордыни. От осознания того, Что жизнь обиды множит И что не видно никого, Кто чем-нибудь поможет, Что стыдно жить и поживать, Что я так долго трушу И что уменье умирать Облагородит душу. Теперь краснею до ушей, Позор припомнив этот. Облагородиться душе, Надеюсь, шансов нету.

5

Московский областной педагогический институт имени Н. К. Крупской.

– X-

MARCH

The Sun at noon to higher air, Unharnessing the silver Pair That late before his chariot swam, Rides on the gold wool of the Ram. So braver notes the storm-cock sings To start the rusted wheel of things, And brutes in field and brutes in pen Leap that the world goes round again. The boys are up the woods with day To fetch the daffodils away, And home at noonday from the hills They bring no dearth of daffodils. Afield for palms the girls repair, And sure enough the palms are there, And each will find by hedge or pond Her waving silver-tufted wand. In farm and field through all the shire The eye beholds the heart's desire; Ah, let not only mine be vain, For lovers should be loved again.

– 10-

ПЕЙЗАЖНАЯ ЛИРИКА

Что же, ну что же вы, ивы, Клены мои, тополя? Что ж вы такие красивые? Как же вы тут без меня? Что же, мое ты сердечко, Бьешься бессмысленно так? Рифмами «сучка» и «течка» Не обойдешься никак! Что же ты, старче? Чего ты? Надобно, может, чего? Полностью выбраны квоты, Нету у нас больше квот… Что же ты, иволга-лгунья? Я разобрать не могу… И передать не могу я… Сколько ж, кукушечка? – «Ку!»… Ку?! Ах ты сука такая! Ну-ка, скотина, еще!.. Что ж ты, Психея, порхаешь, Словно полвека не в счет?

– XI-

On your midnight pallet lying, Listen, and undo the door: Lads that waste the light in sighing In the dark should sigh no more; Night should ease a lover's sorrow; Therefore, since I go to-morrow, Pity me before. In the land to which I travel, The far dwelling, let me say — Once, if here the couch is gravel, In a kinder bed I lay, And the breast the darnel smothers Rested once upon another's When it was not clay.
Поделиться с друзьями: