Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения. Пьесы
Шрифт:

Наш вопрос

Перевод С. Липкина

Достигнем ли завтра той цели, Где будет нам радость дана? Мы столько страдали, мы столько терпели, Ужели и эту горчайшую чашу Испить нам придется до дна? Идти, чтоб концы и истоки Найти не могли мы опять? А цель заповедная — остров далекий, Такой, что его человеческий разум Не в силах понять.

Три дня

Перевод А. Ахматовой

Вновь старая мысль явилась, Печальна, неодолима. Окошко мое замутилось, И наполнилась комната дымом.
* * *
Усталая мысль! Уныло Опять
стоишь на пороге,
Ты по дальним странам бродила, Тебя утомили дороги.
Тревожная мысль! Наверно, У дверей моих будешь топтаться И снова долго и мерно Стучаться, стучаться, стучаться. Я знаю тебя: пришла ты Опять стоять у постели, Дыханьем своим проклятым Все губить без смысла и цели.
* * *
Но заперты двери эти, Тебе не открыть засова, — И здесь я в волшебном свете, Тебя он не пустит снова. Я новую мысль лелею, — Уходи отсюда скорее! Я счастлив, я полон ею, А ты, что ни день, бледнее. Ступай себе в мрак бездонный, В ту ночь, что за мной маячит, Покуда звон похоронный, Гудя, меня не оплачет.

Текучая вода

Перевод Вл. Невского

Я растекаюсь, как вода.

Из края в край иду я.

Армянская народная песня
Мы, как текучая вода, Из края в край стремимся, Животворящей влагою струимся, Любые дали приближаем, И нивы дарим урожаем, И дальше вновь стремимся Текучею водой. Мы, как текучая вода, Что, изгибаясь, вьется, Как будто вспять вот-вот вернется; Но не течет к истокам старым, Лишь исчезает легким паром… — К вам тучей грозовой вернется Текучая вода!

Вьюнок

Перевод Вс. Рождественского

I
Ты, вьюнок-вьюночек, Беленький цветок, Я тебя встречаю Возле всех дорог. Где б ни проходил я, — По земле отцов, На Литве, в России, Посреди лугов, Всюду у дороги В душный летний зной Ты белеешь скромно, Цветик мой родной.
II
И теперь далеко, В чуждой стороне, Вновь ты у дороги Улыбнулся мне. Что же ты, вьюночек, Дома не сидишь? Кто тебя обидел? Почему молчишь? Оба мы скитальцы, Старые друзья, И таим обиду Вместе — ты и я.
III
Сожжены селенья, И в крови лежат, Пулею убиты, И отец и брат. А кто жив остался, Тот в тюрьме сырой Иль в далекой тундре С нищенской сумой.
IV
Путь — отец. Он водит По чужбине нас. Мать — трава обочин, Отдых в трудный час. С нами вместе — братец, Маленький вьюнок, Стали мне друзьями Все, чей путь далек.

Дым машины

(Воспоминания мальчика)

Перевод С. Липкина

Из машины валил черный дым, Все душил и валил, не кончаясь. Как мы долго стояли под ним, Мы стояли, прощаясь, прощаясь. А когда загудел паровоз, Он мне душу разрезал на части, С миром связь разорвал и унес Тот гудок мое детское счастье. Только вспомню тот день, — и гудок Душу режет мне в копоти, в дыме, И мне кажется: путь мои далек, Дым и копоть меж мной и родными.

Ночные видения

Перевод Д. Виноградова

Слова,
объятья —
Изнемогали под заклятьем, Не слушался язык. В прощальный миг К порогу я губами не приник.
Теперь, ночами, Мне чудятся слова прощанья, Невнятные, как сон — Со всех сторон Видений странных сонм. Причуды ночи! Но ясным днем покой мой прочен: Те, кто любил, кто знал меня, Со мной — незримы — в свете дня Не расстаются, разум мой храня.

ЗАОБЛАЧНЫЕ ЦЕЛИ

Родине

Перевод Д. Виноградова

…За тысячи верст, в глухой дали, За холмами, за лесами Полуденный сон родной земли Дневными прикрыт небесами, Он солнечно-синей прикрыт простыней От ветра, от гроз, от струи ледяной. …Так начал я песнь на заре моих дней, Когда-то, в первом изгнанье; И стала она все бледней и бледней, Утратилось воспоминанье. Когда я вернулся в родные места, Все было иное и песня не та. Когда я вернулся в родные места, Там все уже было иное. Уже не прикрыта была высота Сияющею простынею; Иная у нас начиналась пора, — Гроза бушевала, и пели ветра. Изгнанники, как после тяжкого сна, На крыльях мы взреяли гордо, Когда по стране прокатилась волна Надежды, любви и восторга. То было наградой за наши дела, Когда эта новая жизнь расцвела. А нас, когда новая жизнь расцвела, Изгнали из отчего края, И снова над нами злые крыла Простерла воронья стая. Живем на чужбине, с бедою борясь, И родина крепко закрыта от нас. Без гнева уходим, уходим любя, И наша любовь будет длиться. О матушка, мы ведь виним не тебя, — Тех, кто над тобою глумится. А новую жизнь еще надо добыть И слабые искры в огонь превратить. Расти, созревай, стань сильна и крепка, Как нива, что бурю стерпела; Пусть нежность детей твоих, как облака, Летит из чужого предела. Ведь узы с тобою нам не разорвать, Мы те, кто не создан, чтоб забывать. Мы помним, мы знаем начало начал И верим в грядущее свято. Мы знаем судьбу твою, твой идеал И все, что свершится когда-то. И вера в нас не убывает. Мы те, кто не забывает.

Сильное поколение

Перевод А. Ахматовой

«Поведай правду всю!» — «Борясь за счастие народа, Мы гибли, пылкие умы, Наш клич «Да здравствует свобода!» Сверкал звездою в царстве тьмы!» — «Звездою в царстве тьмы! Но дальше, дальше!» — «Другие с пылкими сердцами Пойдут по нашему пути. Да, будут тысячи за нами По хвое настланной идти». — «По хвое им идти. Но дальше что ж?» — «И хвойный ветр благоухает Над грустным шествием людей, И долго сердце сохраняет Печальный запах тех ветвей». — «Печальных тех ветвей. Но дальше, дальше!» — «Мы будем хвоей похоронной, Пока народ не победит, Тогда толпа с листвой зеленой, О хвое вспомнив, загрустит». — «И вас почтит!»

Первые плотники

Перевод В. Шефнера

Покуда сил хватало нам, Мы плотничали тут. Теперь пора и по домам, Закончили мы труд. По нашим бревнам, по венцам Вам ясен план работ. Мы начертали дома план, Работать — ваш черед! Мы в дело первыми впряглись, Лиха беда — начать. Вы стены ввысь ведите, ввысь, Чтоб дело увенчать! Смелей достраивайте дом, Как совесть вам велит. Наш честный труд заложен в нем — Он долго простоит!
Поделиться с друзьями: