Стоя в чужой могиле
Шрифт:
— Ты же знаешь, что прежде он работал на меня.
— Вас упоминали.
— Видимо, без большого энтузиазма.
Мимо пронеслось такси, окно шоферской двери было опущено — водитель высматривал номера домов. Кафферти и Даррил проводили машину взглядом.
— Осторожность никогда не помешает, — заметил Кафферти с натянутой улыбкой. Потом добавил: — Я должен был с этого начать — прими мои соболезнования по поводу сестры. Если я могу чем-то помочь, ты только попроси.
— Спасибо.
— Фрэнку это не обязательно знать, пусть наш разговор останется между нами. Если ты не возражаешь. — Кафферти изучал юношу. — Давным-давно я несколько раз встречался с твоим отцом.
— Правда?
— Просто виделись
— Да, дружил.
— Но с другой стороны, говорят, что любовь легко перешагнет через дружбу. — Кафферти завернул за угол, и Даррил понял, что они описывают небольшой круг, который приведет их назад к его дому. — Мне нравится, что ты оставил отцовскую фамилию, — продолжал Кафферти. — Вы общаетесь?
Даррил кивнул.
— Передай от меня привет.
— Хорошо. Послушайте, вы же не будете возражать, если я спрошу, зачем мы с вами прогуливаемся глубокой ночью?
Кафферти прыснул и полез в карман за платком.
— Ты знаешь фараона по фамилии Ребус? — спросил он, вытирая нос.
— Я с ним говорил.
— Он называл мне твое имя. У меня много друзей в этом городе, и они стараются, чтобы я узнавал обо всем, что меня касается. Ты, может, думаешь, что у Фрэнка тоже немало друзей, но они не из тех, кому всегда доверяют. Как, по-твоему, поступит Фрэнк, если узнает, что кто-то из них похитил твою сестру? Что, если они используют ее как орудие для какого-то шантажа?
— В полиции считают иначе.
— И они никогда не ошибаются. Брось, Даррил, нам ли не знать. Я слышал, что ты умный парень, поэтому мы с тобой и беседуем. Для врагов Фрэнка Хаммеля ты тоже враг. А это значит, что тебе не помешает дружба с таким человеком, как я. О большем я и не прошу. — Кафферти простер руки, подчеркивая сказанное. — Все, что ты сочтешь нужным мне сообщить, я выслушаю. А со временем ты, может быть, выйдешь из тени Фрэнка…
— И тогда вы мне поможете?
— Тебе и твоей семье, Даррил. В любое время, если ты почувствуешь, что я тебе нужен.
— Фрэнк говорит, что вы отошли от дел.
— Может быть, и отошел.
— И в чем же ваш интерес?
— Скажем так: это старая история.
— Хотите свести счеты?
— Может быть…
Перед домом они снова обменялись рукопожатием.
— Все еще живешь дома? — спросил Кафферти.
— Пока — да.
— У меня есть несколько квартир. Если хочешь — взгляни.
Но Даррил покачал головой.
— Ты себе на уме, и это мне тоже нравится.
Кафферти потрепал юношу по руке, повернулся и пошел прочь. Даррил смотрел, как тот медленно исчезает в темноте, а потом вновь запрокинул голову к небу. Там были звезды — много звезд. Достаточно поверить…
19
— Мне всегда нравился Перт, — сказала Шивон Кларк. — Но только не эта его часть.
Она стояла перед штаб-квартирой региональной полиции вместе с Ребусом, составляя ему компанию, пока тот докуривал сигарету. Здание представляло собой высокую бетонную глыбу, возведенную еще в шестидесятые или семидесятые. Напротив стояли жилые дома, а рядом — бензозаправка.
— А когда это ты бывала в Перте?
— Выездные матчи. База «Сент-Джонстонса» [38] совсем рядом с М-девяносто.
38
«Сент-Джонстонс» — профессиональный футбольный клуб из города Перт.
— Ты ходишь на выездные матчи? — недоверчиво спросил Ребус.
Кларк болела за «Хиберниан». [39] В прежние времена она приглашала Ребуса на домашние матчи — тогда еще на стадионах разрешалось курить. Он
не помнил ни одного гола, одни нулевые ничьи, переносить которые помогал никотин и пирог в перерыве. [40]— На выходных, если хочешь, будут играть в Эдинбурге, — сообщила Кларк. — Я так и думала, — добавила она, увидев выражение его лица. — Ну и как прошел вечер?
39
«Хиберниан» — профессиональный футбольный клуб из Лейта на севере Эдинбурга.
40
Некоторые болельщики в Великобритании по традиции перед игрой или в перерыве едят мясной пирог.
— Тихо и мирно. Немного почитал.
— То, что Кристин распечатала тебе из Интернета?
— Господи боже — конечно нет.
— А что тогда?
— Какого черта ты улыбаешься? Я, между прочим, читающий человек.
Кто-то у них за спиной откашлялся. В дверях стоял человек и энергично показывал на свои часы.
— Если вы готовы, — сказал он.
Их торопил облаченный в форму инспектор по имени Питер Лайтхарт — тот же полицейский, который днем раньше сопровождал Кларк в Питлохри. Утром Кларк представила ему Ребуса, который коротко пожал протянутую руку, после чего сообщил, что должен скоренько перекурить, прежде чем они приступят к делу.
Манеры Лайтхарта противоречили его фамилии. [41] Кларк предупредила Ребуса, что Лайтхарту не хватает терпения, ума и хитрости: «Поэтому нам нужно избавиться от него на время допроса, если получится».
— Две секунды, — сказал Ребус Лайтхарту, показывая, что сигарета почти закончилась.
Чтобы отвлечь внимание Лайтхарта, Кларк спросила, отдан ли приказ поисковой команде.
— Конечно, — ответил Лайтхарт. — Работают уже почти час.
— И сколько там полицейских?
41
Лайтхарт (англ. lighthearted — легкомысленный) — в дословном переводе «легкое сердце».
— Дюжина.
— Ордер на обыск в бытовке?
Лайтхарт раздраженно кивнул — зачем проверять очевидные вещи.
— Почему здесь? — спросил Ребус, избавившись от окурка.
— Не понял? — переспросил Лайтхарт.
— Разве в Питлохри нет приличного обезьянника? Там бы с ним и поговорили.
— Там нет подходящей комнаты для допросов, — ответила Кларк. — И технологии.
Технология означала видеокамеру и звукозаписывающую аппаратуру. Когда Лайтхарт, Кларк и Ребус вошли в комнату на первом этаже, полицейский в форме налаживал и то и другое. На стенах, выкрашенных кремовой краской, не было ничего, кроме надписи «Не курить» и нескольких попыток граффити на штукатурке. Видеокамера висела высоко в углу, направив свой глаз на стол и три стула. Томас Робертсон сидел, вцепившись в край стола; одно его колено нервно подергивалось. Очевидно, он полагал, что влетел всерьез. Так и было задумано.
— Все готово? — спросил Лайтхарт у полицейского.
— Да, сэр. Запись уже ведется.
Лайтхарт сел против Робертсона, Кларк заняла единственный оставшийся стул слева. Ребус не возражал. Он встал, прислонившись спиной к стене, так, чтобы Робертсон хорошо его видел. Лайтхарт дождался, когда полицейский уйдет, потом приступил к формальностям: назвал всех на камеру, объявил место проведения допроса, дату и время. Как только он закончил, заговорил Робертсон.
— Меня увольняют на фиг, — пожаловался он.