Стоя в чужой могиле
Шрифт:
— Подумайте об ущербе, который вы наносите окружающей среде.
— Я сдаю их в макулатуру. — Она передала ему пропуск на день. — Не забывайте: вы должны постоянно его носить.
— Непременно.
Он поднялся на второй этаж, отстегнул беджик и сунул в карман пиджака. Работа в отделе только-только началась. Он кивнул Ронни Огилви, а проходя мимо стола Кристин Эссон, спросил, нет ли у нее новых чудес.
— Только эти, — отозвалась она.
Он взял у нее несколько листов бумаги.
— Это фотороботы, — пояснила Эссон. — Я знаю одного парня из полиции на юге. Большой дока во всем, что касается компьютерных
Ребус по очереди посмотрел на три лица. Салли Хазлитт, Бриджид Янг и Зоуи Беддоус, состарившиеся на годы, что прошли со дня их исчезновения, — так они могли выглядеть сегодня. Больше всех изменилась Хазлитт — и неудивительно: она отсутствовала дольше других. Тридцатилетняя женщина, глаза и скулы — по-прежнему копия материнских. Беддоус и Янг в большей мере оставались теми женщинами, какими исчезли. На лице Янг появилось несколько морщинок, глаза сидели глубже, рот чуть провис. Беддоус на фотороботе было под тридцать — все такие же точеные черты, разве что искра погасла.
— Что скажете? — спросила Эссон.
— Неплохо, — признал Ребус.
— Он сделал еще несколько с разными прическами…
Ребус кивнул, и она поняла, о чем он думает.
Да, все это совершенно бесполезно, если они мертвы, — сказала она.
— Я думаю, их нужно распространить пошире. Но сперва получите разрешение Пейджа.
— Мистера Растоптанного? [44] — Она улыбнулась Ребусу. — Я вчера вечером разобралась.
Дверь в кабинет отворилась, и Пейдж устремил взгляд на Ребуса, после чего чуть кивнул, приглашая его к себе. Ребус сперва угостился кофе, потом постучал и вошел. Присесть было негде. Вчера, когда их было трое, тут была настоящая парилка. Но это почему-то устраивало Пейджа — человека, который предпочитал жить в строго заданных рамках, не оставляя себе места для маневра.
44
Название песни группы «Лед зеппелин».
— Джон, — сказал он, садясь за ноутбук.
— Да, Джеймс?
— Рад вас видеть в такую рань.
Ребус кивнул, готовя себя к чему угодно.
— Это свидетельствует о деловом настрое, но нам нужны и результаты.
— Совершенно с вами согласен.
Пейдж переливал из пустого в порожнее, прикидывая, как перейти к главному. Ребус решил избавить его от дальнейших страданий.
— Это как-то связано с «Жалобами»? — предположил он.
— В некотором роде.
Это означало: да, совершенно точно и определенно связано.
— Простите за мой багаж, — сказал Ребус. — Я был уверен, что это не помешает моей работе.
— Похвально. И как она продвигается?
— Медленнее, чем хочется.
— Вы понимаете, что дело Аннет Маккай — приоритетное?
— Конечно.
— И мы не можем допустить, чтобы ваши глухари мешали следствию.
— Нина Хазлитт не будет плясать под мою дудку. Она годами ждала этой возможности.
— Она все еще в Эдинбурге?
— Насколько мне известно, она вчера вернулась в Лондон вечерним поездом.
— Ну что ж, это уже кое-что. — Он, как в молитве, сложил ладони и прижал кончики пальцев ко рту.
— Вы Шивон не видели? — осведомился Ребус как можно небрежнее.
Пейдж помотал головой и посмотрел на часы:
— Опаздывать —
это на нее не похоже.— Если только не проспала.
Пейдж уставился на него:
— Я высадил ее у дома в четверть десятого, если вы на это намекаете.
Ребус изобразил удивление:
— Да нет, ничего подобного. Я просто подумал…
Его оборвал звонок мобильника. На экране появилось имя Шивон Кларк.
— Легка на помине, — сказал он, поднося телефон к уху.
— Ты где? — спросила Кларк.
— В офисе. А что?
— Я в машине на улице. Выйди.
— Что случилось?
— Койка Робертсона пуста. Он вчера не вернулся в лагерь…
24
Опять М90, но только сперва им пришлось вырваться из Эдинбурга с его черепашьим утренним движением. Они направились к Перту и А9. Короткая остановка, чтобы купить горячий чай и черствые круассаны. Кейт Буш продолжала петь про снеговика. Когда они пересекли Фортроуд-бридж, Ребус спросил у Кларк, не заметила ли она чего-то новенького. Она взглянула на него и отрицательно покачала головой.
— Нет лесов на железнодорожном мосту.
Она взглянула направо — лесов и в самом деле не было.
— Не помню, когда я в последний раз видел мост без лесов, — добавил он.
— Да, — согласилась она. — Извини за вчерашний вечер.
— И ты меня извини. Надеюсь, ты потом не поссорилась с Джеймсом.
Она посмотрела на него:
— С чего ты взял?
— Ни с чего. — Он помолчал для вящего эффекта. — Просто когда ты позвонила, я был в его норке…
— И?
— Отшлепал меня по наводке «Жалоб».
— И? — повторила она с чуть большим раздражением.
— И ничего, — заявил Ребус. — Просто у меня возникло впечатление, что вы вдвоем… ну, ты понимаешь… может, слегка поссорились… прежде чем он тебя высадил у дома. А если так, то я приношу извинения за то, что явился причиной.
— Ты иногда сущий мерзавец, Джон. — Она задумчиво покачала головой.
— Я это уже слышал, — признался он. — И поверь, меня это ничуть не радует.
— Все дело в том, что очень даже радует. — Она снова посмотрела на него. — Очень.
После этого они некоторое время ехали молча. Ребус поглядывал в окно: пологие склоны холмов у Кинросса, промелькнул Лох-Левен; Ребус отметил, как развернулся пейзаж, когда дорога сделала поворот и они въехали в Пертшир, — вдали на гребнях Охилса лежал снег. (Он решил, что это Охилс — проверять у Кларк не стал.) Когда зазвонил телефон, она нажала кнопку на рулевом колесе и ответила громко, чтобы было слышно за шумом двигателя.
— Инспектор Кларк.
— Это Лайтхарт.
Невнятное бормотание Лайтхарта исходило, казалось, из тех же динамиков, что и голос Кейт Буш. Кларк нажала еще одну кнопку, приглушив звук компакт-диска.
— Какие новости? — спросила она.
— Похоже, он сел на автобус, как полагается. Вышел неподалеку от места работы. Кто-то из дорожников устроил ему выволочку — им не понравилось, что бытовку обыскивали. Он не остался, сказал, что отправляется в Питлохри. Больше они его не видели.
— Он сделал ноги, — сказала Кларк.
— Похоже на то.
— С подружкой его кто-нибудь говорил?
— Вы имеете в виду барменшу? Пока нет.
— Может быть, он у нее переночевал?
— Это бы решило все наши проблемы.