Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стоя в чужой могиле
Шрифт:

— А если бы кто-нибудь догадался проверить это в первую очередь, мне не пришлось бы переться к черту на кулички.

— Хотите, чтобы я это сделал?

— Нет. Я сама с ней поговорю, когда приеду.

Ребус отметил про себя: «я поговорю» — не «мы».

— Вы в Питлохри? — спросила она у Лайтхарта.

— Да, но мне нужно вернуться в Перт — совещание в одиннадцать. Не могу на него опоздать.

— Поезжайте в Перт. Поговорим позже.

Она закончила разговор и включила поворотник, показывая, что идет на обгон грузовика.

— Диск вернуть? — спросил наконец Ребус.

Кларк помотала головой. Чуть погодя она решила задать ему вопрос:

— Ты не

думаешь, что это он?

— Нет, не думаю.

— Потому что он заводится с полоборота, а такие не ждут новую жертву годами?

— Да, — согласился Ребус.

Она задумчиво кивнула:

— Так почему он сбежал?

— Так поступают люди его типа — действуют импульсивно, не задумываясь.

Ребус решил, что и ему не мешает задать вопрос.

— Поиски что-нибудь принесли?

— Они подумывают запустить водолазов в Лох-Туммель.

— И как, дело стоит того?

— Это запрос Джеймса.

— Что нашли в вещах Робертсона?

— Как ты и говорил. Пол-унции конопли, несколько пиратских дисков.

— Секс?

— И это есть.

— Крутая порнуха?

— Садо-мазо нет, если ты об этом спрашиваешь. — Она снова посмотрела на него. — И это говорит человек, который не жалует профайлеров.

— Здравый смысл обходится дешевле.

Она выдавила улыбку. Лед между ними понемногу таял.

— Эта книга в твоей квартире — тебе ее Нина Хазлитт дала?

— Откуда ты знаешь?

— У нее на «Фейсбуке» написано, что она редактирует книги, включая мифы и легенды.

— Ты знала, что «Танцуй вокруг розы» — это о чуме? [45]

— Я думала, что это всем известно.

Ребус решил попробовать еще раз:

— Шотландец Бин?

Кларк ненадолго задумалась.

— Каннибал? [46]

— Если только он и вправду существовал. Говорят, что это была антиякобитская пропаганда. Нет ничего проще, чем пустить слух.

45

«Танцуй вокруг розы»известное детское стихотворение; высказывались предположения, что оно появилось в связи с эпидемией чумы и одновременно с ней.

46

Шотландец Бин — полулегендарная личность, возглавлявшая в XV–XVI веках банду каннибалов, жертвами которой якобы стали больше тысячи человек. После восстания якобитов (сторонников изгнанного в 1688 году английского короля Якова) в Шотландии этот сюжет использовался в пропагандистских целях против шотландцев.

— А Человек-Колючка [47] в твоей книге есть?

— Есть. Ты когда-нибудь видела его во плоти?

— В прошлом августе. Поехала на машине в Куинсферри и смотрела, как он там разгуливает и выпивает с каждым, кто поднесет. Весь с головы до ног покрыт колючками — как он мочится, понятия не имею… — Она помолчала. — Может быть, Нина Хазлитт хочет создать нового буку?

— Я спросил ее о том же.

— И?

— Ей это не понравилось.

— Она по профессии редактор.

47

Человек-Колючка (англ. Burryman или Burry Man) —

центральная фигура ежегодного ритуального праздника, проводимого вблизи Эдинбурга.

— И что?

— Она наводит порядок, Джон. Если за всеми исчезновениями стоит один человек, то это придает бессмыслице некий смысл.

— И тут мы снова возвращаемся к психологии.

— А что нам остается?

— Люди, которых и след простыл.

— То-то и оно.

Она предложила ему выбрать диск, и он понял, что его выходки прощены.

25

«Туммель армс» должен был открыться через час, но дверь оказалась не заперта. Над оживленной Атолл-роуд в Питлохри светило яркое солнце. На тротуаре стояли соседи с продуктами и собачьими поводками в руках и делились местными сплетнями. Они привыкли к посторонним и даже не обратили внимания на Кларк и Ребуса.

— Есть кто-нибудь? — позвала Кларк, входя в паб.

Здесь пахло хлоркой. Перевернутые табуретки и стулья стояли на столах — кто-то мыл пол. Потом из женского туалета вышла женщина со шваброй.

— Мы ищем Джину Эндрюс, — сказала Кларк.

Женщина убрала выбившуюся прядку волос за ухо.

— Она в булочной. Скоро придет.

— Мы подождем, если не возражаете.

Уборщица пожала плечами и снова исчезла.

— Какие тут обитают невинные души, — заметил Ребус, показывая на бутылочный ряд, оставленный без присмотра за стойкой.

— Не такие уж и невинные, — ответила Кларк, кивнув на камеру видеонаблюдения.

Дверь распахнулась, впустив еще одну женщину с большим пластмассовым подносом в руках. На подносе лежала высокая горка упакованных в целлофан рулетов и сэндвичей. Женщина поставила поднос на стойку бара и шумно выдохнула.

— Полиция? — спросила она, поворачиваясь к посетителям.

— Она самая, — ответила Кларк.

— По поводу Томми?

— Да, Томаса Робертсона.

— Его машина до сих пор припаркована сзади.

— И давно она там стоит?

— Только со вчерашнего вечера.

— Значит, он был здесь?

Джина Эндрюс помотала головой. Ей было за тридцать — невысокая, плотная женщина, светлые волосы до плеч. В ней чувствовалась повадка, свойственная любому хорошему бармену: доброта, но в то же время и жесткость — при необходимости; она принадлежала к породе людей, с которыми лучше не ссориться.

— Приехать он приехал, но внутрь не заходил. Один завсегдатай сказал мне, что видел его машину, и я отправила ему эсэмэску.

— Он ответил?

Она снова помотала головой и принялась перекладывать рулеты на металлический поднос. На каждом пакетике был печатный ярлычок с указанием начинки.

— Что вы о нем знаете, миссис Эндрюс?

— Хороший парень. Не дурак выпить и пошутить.

— Он ваш?..

Эндрюс оторвалась от своего занятия:

— Мой сожитель? Нет, все не так серьезно.

— Значит, просто приятель?

— Большей частью.

— Как по-вашему, он человек вспыльчивый?

— По обстоятельствам.

— Вы не знаете, где он был вчера утром?

— Нет.

— Он отвечал на вопросы в полицейском отделении в Перте.

— О пропавшей девушке?

— Почему вы так решили?

Эндрюс хмыкнула:

— У нас же здесь не Чикаго. Она стала сенсацией. Пошли разговоры, что полиция интересуется дорожниками.

— Вы знали, что у мистера Робертсона криминальное прошлое?

— Он говорил, что сидел.

— А рассказывал, за что?

— Драка у ночного клуба. Томми вмешивается — и вот он уже у вас и отдувается за всех.

Поделиться с друзьями: