Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Суть Руми

Колман Баркс

Шрифт:

И человек свергается с высот,

Когда он сам себя не познаёт,

На нищенское рубище подчас

Меняя драгоценный свой атлас.

* * *

Итак, наш змеелов вдруг возле скал

В лёд вмёрзшего дракона отыскал,

Застыв сперва, увиденным сражён -

И не поверил, что пред ним дракон.

Придя в себя, стал до смерти он рад

И потащил чудовище в Багдад,

Хоть было тело этого дракона

Огромно, как дворцовая колонна,

Но он, пыхтя, подумал: "Всех людей

Я удивлю

находкою своей,

Скажу, какие претерпел мученья,

Чтоб было мне щедрей вознагражденье."

Так он с трудом, по снегу, без дорог,

Свою добычу страшную волок.

* * *

А ночью по реке довёз в Багдад,

Где каждый был дракона видеть рад,

С утра бежал народ со всех сторон,

К дракону, будто к шаху на поклон.

– "Убит дракон!"– кричали тут и там.

– "Страшилище сейчас покажут нам!"

Однако, был живым дракон, чье тело

Во льду застыло и окоченело.

Народ теснился шумною толпой,

Как стадо, что пришло на водопой.

И чернь, и знать, и все, кому не лень,

Крича, бежали, словно в Судный день.

Укрыл охотник чудище от глаз,

Набросив покрывала и палас,

И думал: "Рань, толпа невелика,

Поэтому, повременю пока.

Когда же будет полон весь базар,

Продам повыгоднее свой товар."

Хотя был змеелов и простоват,

Скрутил дракона, не щадя канат.

Дракон лежал недвижный и слепой,

А солнце поднималось над толпой.

Оно взошло на небе и пригрело

Холодное, чудовищное тело.

И шевельнулась, зло в себе тая,

Казавшаяся мертвою змея.

* * *

Людишки, видя, что пришла беда,

Стеная, побежали кто куда.

Всё на пути сметая с перепуга,

Топтали и калечили друг друга.

Рассвирепел очнувшийся дракон,

Услышав гомон, человечий стон.

С себя он сбросил гору покрывал,

Одним рывком канаты разорвал,

И пасть развёрз, и зарычал, как лев,

Ужасны были вид его и гнев!

От этого толпа сошла с ума,

Народу в толчее погибла тьма.

* * *

На змеелова вдруг напал столбняк -

Не может с места сдвинуться никак,

И в страхе думает: "О, Всемогущий Бог!

Кого же я с вершины приволок?!

Дурак набитый, истинный слепец,

Я сам приблизил собственный конец!

Я был как та овца с незрячим оком,

Что волка разбудила ненароком!"

И тут дракон явил ему свой нрав -

Схватив, сожрал, как кролика удав.

Так поглотил дракон живую плоть,

Что нам искусно сотворил Господь,

И вкруг столба обвившись, что есть сил,

Он кости змеелова раздробил.

Пал змеелов от глупости

своей,

Невольно тысячи убив людей.

* * *

Дракон страстей не страшен, спит когда,

Пока он спит, нам не грозит беда.

В снегу несчастий, как дракона тело,

Тщета души** твоей оледенела.

Лёд горести, или иное зло

Твоим страстям полезней, чем тепло.

И ты не пробуждай его теплом,

Чтоб целый век не каяться потом.

Держи змею во льду, не будь дурак,

Но не тащи в свой солнечный Ирак!

Нафс** с хладных гор под тёплые лучи

Своей свободы тащат палачи.

Богатством или властию согрет,

Дракон любой моральный рвёт запрет.

Угретый утолением страстей,

Дракон не признаёт любых властей,

И выползая из желания пещер,

Наносит змей чудовищный ущерб.

И подлый змей страстей неистребим,

Гнездясь среди души твоей глубин.

Но даже видя огнь и слыша гром,

Иные тщатся змея взять добром,

Так робких и доверчивых людей

Лишь первыми сжирает змей-злодей!

Достоинство и преданность слабы,

Дракона не удержат их мольбы.

Ты прекрати словесный этот вздор,

Дракона не удержит разговор.

Жестокость – норма испокон времён,

Которою живёт твой нафс-дракон.

Замёрзший, способов вредить лишён,

Слаб, как пред Моисеем фараон.

Но если мог бы повернуть он Нил,

То даже эту б гадость сотворил,

Чтоб только Моисей и Аарон

Его поганый не шатали трон!

И сотню моисеев бы убил

Дракон, когда б ему хватило сил.

Дракона от людей вселенной всей

Во льды завлёк обманом Моисей.

Но не был Моисеем змеелов,

И тысячи дракон сорвал голов.

_____________________

* Компиляция трёх переводов, выделенных цветом шрифта: чёрный - Владимира Державина, коричневый - Дмитрия Щедровицкого, и голубой - Сeргея Сечива. – Прим. перев. на русск.

** Нафс (араб.) – телесная душа. "Душа побуждает ко злу" - Коран (12 : 53). – Прим. перев. на русск.

Meснави (3, 0976, 0977, 0993 – 1007, 1029 - 1067)

ПОЛИРОВКА СЕРДЦА

Заметив, что лик Мухаммеда красив,

– "Как ровное зеркало муж сей правдив!"

Сказал Абу Бакр*, увидавший впервой

Того, кто потом стал исламу главой,

Не видя ещё сонма славных чудес,

Что позже пророк сделал волей небес!

А вот Абу Джахла** слепые глаза,

Хотя и таращились на чудеса,

Но их проморгали. Коль на сердце грязь,

Зря жизнь потеряешь, с Аллахом борясь!

Язычником умер он, видя ислам,

Урок преподав всем упрямым ослам!

Не может Любимая истину скрыть

От пьяного, кто неспособен уж пить,

Кто выронил винную чашу свою***

И пляшет по крыше, на самом краю!

Не знающий Бога, не знает любовь,

Что толку такому показывать вновь

Следы её - не прозревают слепцы,

Поделиться с друзьями: