Талисман
Шрифт:
Ричард, подумал Джек, засыпая. Завтра я увижу Ричарда Слоута. Эта мысль захватила его и, покачивая в такт далекой музыке, понесла в небытие.
Волк бежал ему навстречу по горящей, дымящейся земле. Их разделяли несколько рядов колючей проволоки. Глубокие траншеи пересекали выжженную местность. Волк с легкостью перепрыгнул через одну из них и чуть не напоролся на колючую проволоку.
— Осторожно! — крикнул Джек.
Волк затормозил в полете и плавно опустился на землю. Он поднял лапу, показывая Джеку, что он не ранен, а затем с необыкновенной легкостью перепрыгнул через проволоку.
Джек почувствовал, как
Перепрыгнув через забор, Волк снова заспешил вперед. Расстояние между ним и Джеком увеличилось вдвое. Серый дым, поднимающийся из многочисленных трещин, закрывал большую мохнатую фигуру Волка.
— Джейсон! — звал Волк. — Джейсон! Джейсон!
— Я здесь! — отвечал Джек.
— Я не могу, Джейсон! Волк не может этого сделать!
— Попробуй еще! — кричал Джек. — Не падай духом!
Волк остановился перед новым непреодолимым забором, и сквозь завесу дыма Джек увидел, как он опускается на все четыре лапы и рыщет взад-вперед, пытаясь найти какой-нибудь лаз. С каждым шагом он все более отдалялся, с каждой секундой становился все более и более обеспокоенным. Наконец Волк поднялся, налег всем телом на колючую проволоку, набрал побольше воздуха и громко закричал, пытаясь преодолеть разделявшее их расстояние:
— Волк не может, Джейсон, Волк не может!
— Я люблю тебя, Волк! — взывал Джек.
— ДЖЕЙСОН! — кричал Волк в ответ. — БУДЬ ОСТОРОЖЕН! Они ИДУТ за тобой! Их БОЛЬШЕ!
— Больше чего? — хотел спросить Джек, но не мог. Он знал это.
Затем либо характер сна полностью изменился, либо начался другой сон. Он снова был в разгромленной студии «Дома Солнечного Света». Запах пороха и паленой плоти наполнял комнату. Изуродованное тело Зингера истекало кровью на полу, а сквозь разбитую стеклянную стену был виден труп Кейси… И Джек снова сидел на корточках перед Волком, прижимая к груди его голову, и снова знал, что Волк умирает. Только Волк не был Волком.
Джек держал в руках дрожащее тело Ричарда Слоута, и умирал тоже Ричард Слоут. За толстыми линзами очков в черной пластмассовой оправе были видны его закатившиеся от боли глаза.
— Нет, нет, нет! — в ужасе выдохнул Джек. У Ричарда была оторвана рука, а грудь представляла собой страшное месиво из разодранной плоти и залитой кровью белой рубашки. Переломанные ребра торчали оттуда, словно зубы древнего чудовища.
— Я не хочу умирать, — сказал Ричард. Каждое слово требовало от него нечеловеческих усилий. — Джейсон, ты не должен был…
— Ты не можешь тоже умереть! — рыдал Джек. — Не можешь!
Ричард дернулся в руках Джека, долгий клокочущий звук вырвался из его горла. Затем Ричард снова посмотрел на Джека своими чистыми спокойными глазами.
— Джейсон. — Слово повисло в зловонном воздухе. — Ты убил меня, — выдохнул Ричард, или Ты уил ея — губы Ричарда потеряли способность произносить некоторые звуки. Его глаза снова закатились, а тело внезапно отяжелело в руках Джека. В этом теле больше не было жизни.
Джейсон де Луизиан в ужасе огляделся по сторонам…
…а Джек Сойер вскочил с холодной чужой кровати клоповника в Декатаре и в желтоватом свете уличного фонаря увидел облако пара, вырывающееся у него изо рта, — такое огромное, словно у Джека был не один, а по крайней мере два рта. Он с трудом удержался от крика и в отчаянии заломил руки. Еще одно громадное белое облако медленно растворилось в воздухе.
Ричард.
Волк, бегущий по мертвой земле этого мертвого мира…
Кого он зовет?..
Джейсон!
Сердце мальчика прыгало в груди с резвостью скаковой
лошади, преодолевающей препятствие.Глава 29
Ричард в школе Тэйера
Следующим утром, часов около одиннадцати, обессиленный Джек Сойер брел, перекинув свой рюкзак через плечо, по кромке длинного поля, покрытого сухой и ломкой коричневой травой. Вдалеке виднелись кучки опавших листьев с газонов, окружавших дальние строения. Слева от Джека, напротив красной кирпичной стены библиотеки, располагалась стоянка для машин преподавателей. Ворота у фасада Школы Тэйера открывались на широкую трехполосную дорогу, внутри двора превращавшуюся в несколько более узких, геометрически правильно расположенных дорожек. Если что-то и выбивалось из общего порядка, то это библиотека — похожее на древний пароход сооружение из стали, стекла и кирпича.
Джек увидел, как открылись вторые ворота, сбоку от библиотеки. Эта другая дорога тянулась на две трети длины школьного двора, пока не упиралась в мусорные баки, расположенные на маленьком круглом пятачке, как раз на том месте, где земля начинала постепенно подниматься вверх, образовывая чуть дальше площадку футбольного поля.
Джек спустился вниз и пошел по направлению к учебным зданиям Школы. Когда все учащиеся уйдут на обед, он сможет найти комнату Ричарда: Домик Нельсона, пятый подъезд.
Сухая зимняя трава хрустела под ногами. Джек плотнее завернулся в превосходное пальто Майлса Кайгера — уж если не он сам, то по крайней мере пальто выглядит достаточно прилично. Он прошел между клубом Тэйера и зданием старшей школы под названием Домик Спенса и направился в центр двора. Из окон Домика Спенса донеслись ленивые сонные голоса.
Джек посмотрел вперед и увидел слегка сутулого пожилого человека из позеленевшей бронзы, стоящего на пьедестале высотой с плотницкий верстак и изучающего обложку тяжелой книги. Старый Тэйер, догадался Джек. Он был одет в сюртук трансценденталиста из Новой Англии, вниз стекал серо-зеленый галстук. Блестящая, чрезмерно начищенная голова старого Тэйера смотрела в сторону учебных зданий.
Джек повернул направо и вышел на асфальтовую дорожку. Внезапно из окон над его головой раздался шум — мальчики выкрикивали по слогам имя, звучавшее примерно так: «Эйзеридж! Эйзеридж!» Затем послышался бессвязный и бессмысленный гам голосов, сопровождаемый грохотом передвигаемой по деревянному полу тяжелой мебели. И снова: Эй-зе-ридж!
Джек услышал, как скрипнула дверь за его спиной, оглянулся и увидел высокого мальчика с грязно-желтыми волосами, сбегающего по ступенькам крыльца Домика Спенса. На нем были тонкая спортивная куртка, галстук и охотничьи сапоги «Л. Л. Бин Мейн». Только длинный желто-синий шарф, несколько раз обернутый вокруг шеи, защищал его от холода. Узкое продолговатое лицо каким-то образом выглядело одновременно высокомерным и диковатым, и сейчас это было лицо человека, старшего по возрасту и положению, пребывающего в состоянии ярости. Джек натянул на голову капюшон и двинулся дальше.
— Я сказал, чтобы никто не носился! — закричал высокий мальчик в сторону закрытого окна. — Успокойтесь, вы, малолетки!
Джек направился к следующему зданию.
— Вы двигаете стулья! — бушевал за его спиной высокий мальчик. — Я слышу, что вы это делаете!
Затем негодующий старшекурсник обратился к нему.
Джек обернулся. Его сердце бешено заколотилось в груди.
— Кто бы ты ни был, сейчас же отправляйся в Домик Нельсона, двойным аллюром, переходящим в галоп! Немедленно! Иначе мне придется разговаривать с заведующим пансионом!