Талисман
Шрифт:
— Да, сэр, — сказал Джек и поспешил в указанном направлении.
— ТЫ УЖЕ ОПОЗДАЛ НА СЕМЬ МИНУТ! — заорал ему вслед Эйзеридж, и Джек чуть не проглотил язык от страха. — ДВОЙНЫМ АЛЛЮРОМ, Я СКАЗАЛ!
Джек перешел на бег.
Спустившись вниз (он надеялся, что избрал правильное направление, по крайней мере Эйзеридж, казалось, смотрел именно в эту сторону), Джек увидел, как через главные ворота въезжает длинная черная машина-лимузин и начинает медленно разворачиваться во дворе. Он подумал, что кто бы ни скрывался за затемненными окнами лимузина, вряд ли это обыкновенный родитель обыкновенного учащегося Школы Тэйера.
Черный автомобиль продолжал медленно
«Нет, — подумал Джек. — Я сам себя пугаю».
Но двигаться он все же не мог, только стоял и смотрел, как лимузин проплывает в глубь двора и останавливается. Его мотор продолжает работать.
Чернокожий шофер с неохватными плечами поднялся со своего сиденья и открыл заднюю дверь. Оттуда, тяжело отдуваясь, появился седой пожилой человек, по виду иностранец. Из-под его черного пальто виднелись воротник ослепительно белой рубашки и жесткий темный галстук. Человек кивнул шоферу и направился к административному зданию. Он ни разу не посмотрел в сторону Джека. Шофер поднял голову и самым тщательным образом изучил небо, словно оценивая вероятность снегопада. Джек сделал осторожный шаг вперед и увидел, как пожилой человек поднимается по ступеням Дома Тэйера. Шофер продолжал разглядывать небо. Джек быстро отступил назад, туда, где его скрывала стена здания, затем повернулся и побежал.
Домик Нельсона представлял собой трехэтажное кирпичное строение на другом конце прямоугольного двора. Через два окна первого этажа было видно примерно полтора десятка старшекурсников, пользовавшихся своими привилегиями: они читали в кроватях, играли в карты за кофейным столиком или лениво глазели в угол комнаты, где скорее всего находился невидимый сквозь окна телевизор.
Где-то невдалеке громко хлопнула дверь, и Джек, обернувшись, снова увидел высокого светловолосого «блюстителя порядка» Эйзериджа, который, разобравшись с проступками первокурсников, возвращался к себе домой.
Джек пробежал вдоль стены здания и завернул за угол. В ту же секунду сильный порыв холодного ветра едва не сбил его с ног. За углом находилась узкая дверь с табличкой — на этот раз деревянной, окрашенной в белый цвет, с черными готическими буквами: «5-Й ПОДЪЕЗД». От двери и до следующего угла тянулся длинный ряд окон.
Вот оно — третье окно. Джек вздохнул с облегчением. Ричард Слоут был здесь. Его очки аккуратно пристроились на носу, галстук туго завязан, руки слегка испачканы чернилами. Выпрямив спину, он сидел за столом и читал толстую и, по всей видимости, интересную книжку. Стол располагался боком к окну, и Джек, прежде чем постучать, успел хорошо рассмотреть знакомый задумчивый профиль Ричарда.
Услышав стук, Ричард оторвал голову от книги. Он удивленно и испуганно посмотрел на Джека.
— Ричард, — тихо позвал Джек и был вознагражден еще одним недоумевающим взглядом своего друга. Удивление придало лицу Ричарда глуповатое выражение. — Открой окно, — сказал Джек, тщательно выговаривая слова, чтобы Ричард мог прочитать их по его губам.
Ричард встал из-за стола, двигаясь с медлительностью глубоко потрясенного человека. Джек, отчаянно жестикулируя, повторил свою просьбу. Подойдя к окну, Ричард оперся руками на подоконник и несколько секунд смотрел вниз, на Джека, — в этом непродолжительном оценивающем взгляде Джек прочитал осуждение по поводу грязного лица, немытых, засаленных волос, своего необычного появления и еще много чего другого. Во что ты превратился? — говорили его глаза. Наконец он распахнул окно.
— Ладно, — сказал Ричард. — Заходи. Хотя
большинство людей пользуется для этой цели дверью.— Когда я стану похож на большинство людей, — смеясь ответил Джек, — я тоже буду так делать. Отойди, пожалуйста.
Ричард, с таким видом, будто делает что-то непристойное, отступил на несколько шагов назад.
Джек вскочил на подоконник и проскользнул в комнату.
— Уфф!
— О’кей, — сказал Ричард. — Я, если можно так выразиться, некоторым образом рад тебя видеть. Но мне очень скоро нужно будет идти на обед. Ты можешь пока принять душ. В это время все будут в столовой.
Он резко замолчал, словно испугавшись, что сказал лишнее.
Джек заметил, что Ричард не подает ему руки.
— Ты не мог бы принести мне чего-нибудь поесть? Я страшно голоден.
— Это ты хорошо придумал, — сказал Ричард. — Сначала ты сводишь всех с ума, включая моего отца, тем, что убегаешь из дома, затем врываешься сюда, как смерч, и после всего этого хочешь, чтобы я воровал для тебя еду. Отлично. Прекрасно. Превосходно!
— Нам нужно о многом поговорить, — сказал Джек.
— Если, — прервал его Ричард. Он опустил руки в карманы и слегка наклонился вперед. — Если ты сегодня же отправишься в Нью-Хэмпшир или если ты позволишь мне позвонить отцу и вызвать его сюда, чтобы он забрал тебя, я попытаюсь прихватить с собой что-нибудь съестное из столовой.
— Мне нужно поговорить с тобой о многом, Ричи, — повторил Джек. — О многом. И об этом тоже.
Ричард кивнул.
— Где ты пропадал? — Его глаза сверкали за толстыми линзами очков. Но вдруг они неожиданно прищурились. — И как ты можешь объяснить, что ты и твоя мать изводите моего отца?! Черт бы тебя побрал, Джек! Я думаю, ты должен немедленно вернуться в Нью-Хэмпшир.
— Я вернусь, — сказал Джек. — Обещаю тебе. Но прежде я должен кое-что сделать. Мне можно куда-нибудь сесть? Я смертельно устал.
Ричард кивнул на кровать, но тут же спохватился и указал рукой на стул, который стоял ближе к Джеку.
По всему коридору захлопали двери. Раздались громкие голоса, топот множества ног.
— Ты читал что-нибудь про «Дом Солнечного Света»? — спросил Джек. — Я был там. В этом «Доме» умерли двое моих друзей, и второй из них, постарайся поверить в это, Ричард, был оборотнем.
Лицо Ричарда посуровело.
— Да, это поразительное стечение обстоятельств, потому что…
— Я действительно был в «Доме Солнечного Света», Ричард.
— Ладно, я пошел, — сказал Ричард. — Я вернусь через полчаса и, так уж и быть, принесу тебе поесть. А потом расскажу, кто живет в соседней комнате. Но скажи мне правду: то, о чем ты сейчас говорил, — ведь это «Чушь острова Сибрук»?
— Да, наверное. — Джек повел плечами, давая пальто Майлса Кайгера соскользнуть с них, затем повесил его на спинку стула.
— Я скоро вернусь, — сказал Ричард, выходя из комнаты, и уже за дверью обернулся, чтобы помахать Джеку рукой.
Разговор, который Ричард определил как «Чушь острова Сибрук» — Джек и его друг запомнили этот разговор на всю жизнь, — состоялся в последнюю неделю их последнего посещения курорта с таким названием.
Пока был жив Фил Сойер, их семьи отдыхали там вместе почти каждый год. И тем летом, после смерти Фила, Морган Слоут и Лили Сойер вместе со своими детьми еще пытались сохранить традицию, отправившись вчетвером в старый отель на остров Сибрук в Южной Калифорнии, который помнил их самые счастливые дни.