Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
Шрифт:
Зек бросил карты на стол: «Вот так, бригадир. Думаю, вы наказали нас на десять фунтов».
— Что я могу поделать, имея более сильную карту, — ответил Манро.
— Да, а я ничего не могу поделать со своим нюхом. Там, в море, я все носом чую, сэр, я держу его по ветру. Я не могу сидеть здесь. Мне кажется, что нам лучше отойти от берега на пятнадцать — двадцать миль и ждать там.
Манро даже не колебался: «Я доверяю вашему опыту».
— Уходим. — Зек повернулся к своей команде. — Пошли!
Добравшись
— Барон фон Хальдер был здесь?
— Да, полковник, а что? Он прилетел на «шторхе», сказал, что выполняет задание рейхсфюрера Гиммлера. Двадцать минут назад он взлетел с пассажиром на борту.
— Вы кретин!
Буби повернулся и побежал к «Ме-109», стоявшему в ангаре. «Шторх» был медленным самолетом, «Ме-109», напротив, был очень быстр. Буби надеялся, что положение еще можно исправить.
Прогноз Жюли оказался абсолютно верным. Когда «шторх» пролетал над морем, облака рассеялись и на небе появилась луна, залив все вокруг холодным белым светом. Макс повернулся к Гарри, который надел запасные наушники и микрофон, и спросил его: «Как ты себя чувствуешь?»
— Превосходно!
Макс улыбнулся.
— У нас получилось, братец. Мне жаль Буби. Как бы мне хотелось посмотреть на физиономию Гиммлера.
— Мне тоже. — Гарри посмотрел на приборы. — Будем на месте примерно через полчаса.
Внезапно послышался рев, «Ме-109» пронесся мимо, и «шторх» сильно тряхнуло. В наушниках раздался голос Буби: «Поворачивай, Макс. Игра окончена. Я не могу тебе позволить сделать то, что ты задумал. Это смертный приговор мне и моим близким».
— А как же наша мать, Буби? Ты солгал.
— Это случилось не по моей вине. Клянусь.
— Очень плохо, — произнес Макс. — Буби, неужели ты и вправду хочешь, чтобы я повернул назад?
— Если ты этого не сделаешь, я тебя собью.
— Буби, я всегда испытывал к тебе симпатию, но как пилот ты никогда не блистал. Что скажешь, Гарри?
— Скажи ему, чтоб проваливал, — ответил Гарри.
— Ты слышал, Буби. Если тебе интересно попробовать нас сбить, попробуй. На это уйдет гораздо меньше времени, чем на то, чтоб подвесить нас на мясных крюках.
Макс резко пошел вниз, и на высоте полутора тысяч футов Буби зашел к нему в хвост. От крыльев и фюзеляжа «шторха» полетели куски. Макс продолжал снижаться, и Гарри спросил: «Все тот же старый фокус?»
— На днях он спас от смерти Эйзенхауэра. Я расскажу тебе как-нибудь.
На семистах футах Буби снова зашел сзади. «Шторх» раскачивало из стороны в сторону. Сзади раздался мощнейший удар, и Макс застонал. Он выпустил закрылки, «шторх» почти остановился, и Буби, которому некуда было деваться, врезался в воду.
— Никогда не подводит, — выдохнул Макс. — Ты так не считаешь?
— Это уносит меня в прошлое, в то время, когда Роки Фар-сон давал нам первые уроки, — сказал Гарри. — Что бы мы делали, если бы не он?
— Давно погибли бы.
Макс подавился, и у него изо рта хлынула кровь.
— О Боже! — прошептал Гарри.
—
Свяжись с Колд-Харбором, — сказал Макс. — У нас катастрофически падают обороты двигателя.Гарри проговорил в микрофон:
— Колд-Харбор, ответьте. Говорит полковник Келсо. Мы с братом на сильно поврежденном «шторхе».
Ответил спасательный катер:
— Говорит Зек, полковник. Мы в двадцати милях от берега на «Лайвли Джейн». Где вы находитесь?
Гарри сообщил координаты и добавил: «Мой брат ранен».
— Мы от вас не далее чем в трех милях.
«Шторх» продолжал снижаться. Его хорошо было видно в лунном свете над черным морем. На востоке небо слегка раскрасил рассвет. На «Лайвли Джейн» самолет, судя по всему, заметили все одновременно. Катер летел по волнам, Молли и Манро стояли на кокпите, опираясь на леера. «Шторх» шел в миле от катера, нещадно дымя.
На высоте четырехсот футов двигатель заглох и винт замер. Стало тихо, только шумел ветер. Макс опять закашлялся.
— Надень спасательный жилет, Гарри.
Гарри сделал, как ему было сказано, и достал из-под сиденья второй жилет.
— А теперь ты, Макс.
— Бессмысленно. Я тону в своей собственной крови.
Сто футов. Еще ниже. Самолет уже задевал верхушки волн. Макс довернул влево и сел параллельно волнам. «Шторх» замер, в него потоком хлынула вода. Гарри попытался расстегнуть ремень Макса.
Макс закашлялся, и у него изо рта снова хлынула кровь.
— Мне конец. Вылезай отсюда.
— Макс! — закричал Гарри. — Нет!
Барон Макс фон Хальдер собрал все остававшиеся у него силы и ударил брата в губы. Гарри вывалился назад через открытую дверь. Волна отнесла его от самолета. У него за спиной спасательный катер разворачивался к нему бортом', но Гарри видел только «шторх». Вот под воду уходит левое крыло. Вот самолет накреняется. Промелькнул Макс в кабине. Самолет ушел под воду, исчезнув навсегда.
Два спасателя подтащили Гарри к борту, чьи-то заботливые руки вытащили его на палубу, кто-то накинул ему на плечи одеяло.
— Гарри, это ты? — спросил Манро. — Что случилось?
— Макс спас меня. Буби Хартман атаковал нас на «Ме-109». Максу в спину попал снаряд. Он сбил Буби вон там. Все.
Молли обняла его одной рукой.
— Пойдем вниз. Мне надо тебя осмотреть.
— Зачем? Чтобы сказать мне, что я умру? Я знаю об этом много лет. Думаю, что и мой брат знал это. Теперь его нет. — Лицо Гарри окаменело. — Знаешь что, Молли, любовь моя? Моя удача пропала вместе с Таркуином. Я — живой труп.
Он встал и спустился вниз.
Колд-Харбор
1998 год
Мы с Дениз вернулись в Колд-Харбор почти год спустя. В поисках материалов о судьбе Гарри и Макса Келсо я посетил разные места: архивы Пентагона и Лондона. Я побывал в Германии, Португалии и на Мадере. Безусловно, неоценимую помощь оказал мне мой кузен, Конрад Штрассер. Мне также удалось разыскать удивительного 83-летнего старика-американца, который служил в британских ВВС, а закончил войну в чине полковника американских ВВС. Он хорошо знал Гарри Келсо.