Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
Шрифт:
— Но кое-что мы можем контролировать, — подала голос Молли. — Дядя Дугал?
— Ладно, я сдаюсь. Джек, налей мне бренди, и я кое-что расскажу тебе. — Когда он закончил свой рассказ, первым молчание прервал Картер: «И вы верите, сэр, что он и вправду попытается спасти своего брата?»
— Ради Бога, Джек, ну задействуйте же свои знаменитые мозги, — взорвалась Молли. — Его и его брата шантажом попытались заставить совершить ужасный поступок. Они зверски убили его мать и скрыли это от него.
— Гарри сидит в этом проклятом шато и ожидает исхода, — вмешалась Жюли. —
— Конечно, вы все правы, — наконец произнес Манро. — Я не изобретаю задним числом оправданий, но мне бы хотелось думать, что в глубине души я с самого начала знал, зачем я привез Макса сюда, а не отправил его в Лондон.
— Как мы поступим, сэр? — спросил Картер. — Вы ему все расскажете?
— Господи! Конечно, нет. Это было бы слишком просто. Мы дадим ему убежать.
Гарри и Буби Хартман ужинали вместе. Буби волновался в ожидании новостей из Англии, а кроме того, необъясненным оставалось исчезновение Шредера. Ужин завершился кофе с коньяком, после чего Гарри потянулся за своими костылями.
— Я провожу вас, — сказал Буби. Они поднялись по лестнице. Буби кивнул часовому, и тот открыл дверь.
— Что с моей матерью, Буби? — спросил Гарри. — Когда я смогу ее увидеть?
— Завтра, Гарри. Думаю, я могу вам это обещать.
Буби развернулся, чтоб идти вниз. Гарри охватило странное беспокойство. Он подошел к зарешеченному окну и выглянул на улицу. Он думал о Максе. В конце концов Гарри лег на кровать и уснул.
Буби устроился в углу гостиной и стал накачиваться бренди. Он в очередной раз потянулся за бутылкой, когда зазвонил телефон. Буби взял трубку и услышал голос телефонистки: «Вам звонят, полковник».
— Кто?
— Какой-то француз, но по-немецки говорит хорошо. Он категорически заявляет, что хочет говорить с вами лично.
— Соедините.
— Полковник Хартман? — раздался в трубке голос Жако.
— Кто это?
— О, я командую, как вы говорите, «оппозицией» в этом районе. Мой друг, бригадир Манро, недавно связался со мной по радио.
— Что вам нужно?
— Ничего, — ответил Жако. — Я просто хочу поделиться с вами информацией. Я полагаю, что следующие имена не будут для вас пустым звуком. Братья Родригиш летят обратно в Лиссабон. Сара Диксон и барон фон Хальдер арестованы. Вот хорошая новость для вас: барон пилотировал самолет с Эйзенхауэром в Саутвик, но их атаковал «юнкере». Поверите ли, барон заставил ублюдка разбиться? Он спас Эйзенхауэру жизнь.
— Будьте вы прокляты, — прорычал Буби.
— Ну, прокляты-то как раз вы. Скоро настанет великий день. Да, кстати, спасибо за Шредера. Когда начнутся настоящие боевые действия, нам понадобится хороший врач.
И он отключился. Буби сидел, стиснув в руке телефонную трубку. У него в глазах застыл ужас. Все было кончено. Он не питал никаких иллюзий по поводу того, какую цену придется заплатить в случае неудачи. Он мог сделать только одну вещь. По крайней мере у него имелась прямая линия связи с Берлином.
Он дозвонился до своего секретаря. Она в любом случае
должна была находиться в офисе на Принцальбрехтштрассе.— Труди, это я.
— Полковник, что случилось?
— Слушайте и не перебивайте. Предприятие провалилось. Братья Родригеш, Диксон и Макс арестованы. Бегите, Труди. Если сможете предупредить моего отца, я буду вам очень благодарен.
Буби почувствовал странное облегчение. Что за черт, подумал он. Пора с этим кончать. Он позвонил в канцелярию Гиммлера. Через несколько мгновений в трубке раздался голос Гиммлера.
— Итак, полковник, у вас для меня хорошие новости?
Буби, которому внезапно все стало безразлично, ответил:
— Напротив, рейхсфюрер, все плохо.
Буби получал мазохистское удовлетворение, вдаваясь в мельчайшие подробности, как, например, в случае со спасением Максом жизни Эйзенхауэра. Когда он закончил, на другом конце провода молчали.
Наконец Гиммлер заговорил:
— С самого начала это была откровенная авантюра, полковник. Но должен признаться, что вы заразили меня своим энтузиазмом. Смерть несчастной баронессы продемонстрировала, что у вас, к сожалению, отсутствуют качества, необходимые руководителю. И вот теперь барон фон Хальдер попал в руки англичан, что ставит нас в очень неловкое положение. Сегодня вечером к вам в шато прилетит штандартенфюрер Фассбиндер. Завтра он примет от вас командование и доставит Келсо в Берлин. Вы прилетите вместе с ними. Тогда и обсудим вашу дальнейшую судьбу.
Гиммлер положил трубку. Буби понимал, что ему, как и Гарри Келсо, был объявлен смертный приговор. Он взял бутылку с бренди и пошел наверх в свою комнату, выпил еще один большой стакан, снял с себя ремень, вытащил из кобуры новый «маузер» и улыбнулся. Этого штандартенфюрера Фассбиндера, кто бы он ни был, ожидает сюрприз. Умереть лучше в бою. Он лег на кровать и провалился в пьяный сон.
Макс курил, лежа на кровати. Дверь вдруг скрипнула и приоткрылась. Он посмотрел на часы. Было два часа ночи.
— Макс, это я. — Жюли зажгла свет.
Макс сел: «Что такое?»
— После того как вы ушли, Молли рассказала нам, что вы собираетесь угнать «шторх» и спасти Гарри.
— И как на это прореагировал Манро?
— Сказал, что это безумие. — Она пожала плечами. — Но я так не считаю. Я боролась с нацистами в Сопротивлении. Вы мне нравитесь, и, может быть, я немного влюблена в Гарри, хотя Молли об этом говорить не надо. Если вы хотите бежать, я вам помогу. Я проверила «шторх», на котором вы прилетели. Бак у него полон.
В кладовой Макс переоделся в мундир Люфтваффе. Жюли даже нашла для него Рыцарский крест. Он выбрал себе «вальтер», вставил в магазин обойму и привинтил к дулу глушитель. «Вооружился до зубов. Так говаривал мой дед, когда мы с Гарри в детстве отдыхали в палаточных лагерях».
— Если вы готовы, я отвезу вас к самолету.
Макс спустился вниз вслед за Жюли. Они вышли через заднюю дверь, пересекли двор и сели в джип. Когда они отъехали, Жюли заметила: «Примерно к четырем часам туман рассеется и на небе будет полная луна».