Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Танцоры в конце времени
Шрифт:

– Боюсь, я… - начал Джерек.

– Садитесь, мой дорогой приятель, и выпейте вина.
– Мистер Гаррис встал и, тепло пожав руку Джерека, усадил его в кресло.
– Как поживают в Париже мои друзья? Золя? Я очень расстроился, услышав о бедном Гонкуре. И как в настоящее время Доде? С мадам Ротези все хорошо, надеюсь?
– Он подмигнул.
– И не забудьте, когда вернетесь, передать послание моему старому другу, графине де Лойсон…

– Мужчина, - сказал Джерек, - который сидел вместе с вами… Вы знаете его, мистер Гаррис?

– Время от времени он печатается в “Обозрении”. Как и все остальные здесь. Его имя Джексон.

Делает для нас небольшие обзоры по искусству.

– Джексон?

– Вы читали его? Если хотите встретиться с ним, буду рад представить вас. Но я думал, ваш визит в кафе “Ройяль” сегодня вечером связан с Гербертом Уэллсом. Он - довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс?

Мистер Гаррис громко рассмеялся и хлопнул мистера Уэллса по плечу. Тот в ответ слабо улыбнулся, но явно был польщен определением Гарриса.

– Жаль, что так немного сотрудников журнала присутствуют сегодня, - продолжал Гаррис.
– Киплинг говорил, что придет, но, как обычно, не явился, замкнутый старый пес. И Ричарда не видно неделями. Мы надеялись, что сегодня вечером нас благословит посещением мистер Питт Ридж. Но кое-кого мы вам можем предложить и сегодня. Вот Грегори, один из наших редакторов.
– Долговязый молодой мужчина ухмыльнулся, наливая себе нетвердой рукой еще один бокал шампанского.
– А это наш драматический критик по имени Шоу.
– Мужчина с рыжей бородой и язвительным выражением лица, одетый в костюм из твида, который казался тяжелым не по погоде, мрачно кивнул с дальнего конца стола, где сидел, проглядывая пачку бумаг и иногда делая на них пометки ручкой.

– Рад видеть вас всех, джентльмены, - с отчаянием в голосе ответил Джерек Корнелиан.
– Но мне нужен мужчина, мистер Джексон, как вы назвали его. Я с ним очень хочу поговорить.

– Слышите, Уэллс?
– воскликнул мистер Гаррис.
– Он совсем не интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона. Джексон!
– Мистер Гаррис с недоумением огляделся вокруг.
– Куда исчез Джексон? Он будет в восторге, узнав, что его читают в Париже. Придется поднять ему гонорар до гинеи за статью, если он станет еще более знаменитым.

Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил, голос его оказался удивительно высоким.

– Вы выглядите не слишком свежим, мистер Фроменталь. Недавно приехали?

– Совсем недавно, - ответил Джерек.
– И мое имя не Фроменталь, а Корнелиан.

– Где же Джексон?
– требовал мистер Гаррис.

– Мы все чуточку пьяны, - сказал мистер Уэллс Джереку.
– Последний тираж распродан, и Фрэнк любит ходить сюда праздновать это событие.
– Он обратился к мистеру Гаррису: - Может быть, вернулся в свой офис, как вы думаете?

– Наверное, - удовлетворился мистер Гаррис.

– Будьте добры, воздержитесь производить столько чертовского шума, мистер Гаррис!
– сказал рыжебородый мужчина за дальним концом стола.
– Я обещал вернуть гранки сегодня. И где наш обед, между прочим?

Мистер Уэллс наклонился вперед и коснулся руки мистера Гарриса.

– Вы абсолютно уверены, что Фроменталь появится сегодня, Гаррис? Мне уже пора идти, у меня есть кое-какие дела.

– Появится? Он здесь, не так ли?

– Это, оказывается, мистер Корнелиан, - сухо ответил мистер Уэллс.

– В самом деле? Ладно, Фроменталь придет. Он надежный человек.

– Я не знал, что вы знакомы с ним лично.

Не знаком, - ответил, не смущаясь, мистер Гаррис, - но много слышал о нем. Он как раз тот человек, который поможет вам, мистер Уэллс.

Мистер Уэллс поглядел на него скептически.

– Все равно я лучше пойду.

– Вы не останетесь на ужин?
– Мистер Гаррис был разочарован.
– Есть пара идей, которые я хотел бы обсудить с вами.

– Я загляну в офис на неделе, если хотите, - сказал мистер Уэллс, поднимаясь и вынимая часы из кармана жилета.
– Если я поймаю кэб, то должен успеть в “Чаринг-Кросс” к девятичасовому поезду.

– Вы собираетесь обратно в Уокинг?

– В Бромли.
– Там есть кое-какие дела, которые я обещал своим родителям уладить.

– В Бромли, вы сказали?
– вскочил с кресла Джерек.
– В Бромли, мистер Уэллс?

Мистер Уэллс удивился.

– Ну да. Вы бывали там?

– Вы отправляетесь сейчас?

– Да.

– Я пытаюсь попасть в Бромли… ну очень давно. Можно ли мне сопровождать вас?

– Конечно.
– Мистер Уэллс засмеялся.
– Никогда не видел никого, кто так хотел бы посетить Бромли, большинство скорее хотело убраться оттуда. Пойдемте, мистер Корнелиан, мы должны поторопиться.

11. БЕСЕДЫ О МАШИНАХ ВРЕМЕНИ И НА ДРУГИЕ ТЕМЫ

Хотя настроение мистера Уэллса, кажется, значительно улучшилось, стоило им покинуть кафе “Ройяль”, он мало разговаривал, пока они не вышли из кэба и не расположились уютно в вагоне второго класса, сильно пахнущем дымом. Около кассы Джерек пришел в замешательство, когда с него потребовали плату за проезд, но Уэллс, великодушно предположив, что у него нет английских денег, заплатил за обоих. Сейчас он сидел, отдуваясь, в одном углу купе, в то время как Джерек устроился напротив него в другом.

Джерек с любопытством изучал меблировку вагона, которая оказалась совсем не такой, как ему представлялось. Заметив небольшое пятно и подтеки на обивке, он заверил себя, что тщательно воспроизведет их при первом удобном случае.

– Я очень благодарен вам, мистер Уэллс. Я уже начал думать, что никогда не найду Бромли.

– У вас там друзья?

– Да, один друг. Леди. Возможно, вы знаете ее.

– Я помню некоторых людей из Бромли.

– Миссис Амелия Ундервуд.

Мистер Уэллс нахмурился, покачал головой и стал набивать табаком трубку.

– Нет, боюсь, что не знаю. В какой части она живет?

– Ее адрес: Коллинз-авеню, двадцать три.

– А, это одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех пор, как я был молодым.

– Вы знаете улицу?

– Думаю, да. Я покажу вам дорогу, не беспокойтесь.
– Мистер Уэллс откинулся на спинку сиденья, его глаза весело блеснули.
– Как это характерно для старины Гарриса - спутать вас с кем-то другим, кого он никогда не видел, а поскольку он по каким-то причинам не любит признавать, что не знает кого-то, то уверяет, что знает людей, с которыми абсолютно не знаком. Он говорит о них, будто они его лучшие друзья, а они обижаются и не хотят иметь с ним дела.
– Голос мистера Уэллса был звонким и оживленным.
– И все-таки я слегка благоговею перед ним. Он разорил полдюжины газет, но все же публикует лучшие в Лондоне материалы. И он дает мне шанс, в котором я нуждаюсь. Вы пишете для французских газет, мистер Корнелиан?

Поделиться с друзьями: