Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
И что удивительно, это помогло. Он решил назавтра же сделать ещё две вещи: заиметь колдорадио и забрать, не смотря на последствия, Луи сюда. Уже засыпая, он вспомнил ещё об одном человеке, чья судьба была в опасности, и про которую он опять забыл. Про Джоли с Торнхилл-роуд, 44.
Глава 102
— И что, ни одного приведения? — разочаровано протянул оббежавший весь дом Луи. — Ну вот. Мне так хотелось подушкой кинуть в призрака, но в Хоге страшно как-то. Эх!
Артур и Тео переглянулись и рассмеялись.
— Смотри ещё, ты с призраками настоящими не виделся, — устрашил его
— А кто такой боггарт? — тут же полюбопытствовал мальчик.
Приставку Теодор ему брать не разрешил, а оттого Луи дулся, выторговав лишь разрешение летать на детской метле — её вместе с колдорадио Теодор выкупил в лавке старьёвщика в Лидсе. Само колдорадио оказалось сдано туда какими-то нуждавшимися в деньгах магами ещё в середине прошлого десятилетия, и стояло никому не нужное из-за рисунков. Тот, кто заказывал в таком дизайне, явно был… не в себе. Перевёрнутые кресты, чёрные символы, стилизованные под несуществующие руны, готический облик… впрочем, для Тео было главным, что оно работало, а что за некроманты его купили вот таким, было вторично.
Теперь весь день они слушали перемежающиеся редкими новостными вставками о погоде за Ирландским каналом радио магической Ирландии, «Патриков Четырёхлистник». То, что бухтели комментаторы на ирландском, они не знали, но традиционные народные песни — «Туманная роса», «Каменистая дорога в Дублин» и «Подкинь меня до Карлоу» поднимали настроение. И позволяли не думать о том, правильно ли должна была действовать рунная цепочка на пороге дома для нянечки Луи, чтобы Конфундус, наложенный на неё Теодором, не спал. Женщина должна была думать каждый раз, что мальчишка гуляет где-то с друзьями, а по вечерам Дерри получил команду наготовленные ею блюда доставлять сюда, чтобы экономить хоть в чём-то.
— Слушай, а кроме ирландского у нас что-нибудь есть? — уже вечером спросил его зевающий Артур. — Ну, там, не знаю. Английское. Это же магическое радио, а не маггловское.
— А чем оно отличается от маггловского? Не через антенны, да? — тут же встрял мальчик. Артур, разумеется, знал его — они учились на одном факультете, в конце концов, — и это раскрепостило Луи настолько, что он тараторил безумолку. Теодор всерьёз начал раздумывать над тем, чем бы его занять в отсутствие его любимой «приставки».
Арчи, как мог, стал объяснять, и даже нарисовал карандашом принцип работы магического радио — и когда картинка ожила, Луи охватил настоящий восторг. Они засиделись до полуночи, проводив закат и безоблачное ясное звёздное небо, и в конце концов младший мальчик заснул прямо в шезлонге. Тео отнёс брата в спальню, которую ему приготовил Дерри, а когда он вернулся, уже и Гамп ушёл в свою комнату.
Вместо того его ожидал в гостиной Дерри, полирующий тряпкой бокал Теодора из-под вина. Это значило, что он специально дожидался юношу, иначе бы бокал за мгновение был уже чист.
— Дерри? — приглашающе спросил Тео, заложив руки за спину.
— Мастер Теодор? — зеркально ответил эльф, разглядывая ремень его бридж.
— Не делай вид, что ты совершенно не хочешь со мной поговорить, — усмехнулся Нотт.
— Вам стало известно что-то такое, что заставило вас притащить сюда полукровку, бастарда своего отца, — заметил отстранённым тоном эльф. — Вы ввели его в род, мастер Теодор,
Дерри чувствует.— Это факт, — кивнул Нотт. — Отец наказал мне усилить род.
— То же вы обязались делать и в контракте с Дерри. Полукровки-бастарды — не усиление рода, если спросить Дерри. Они не чистокровны и потому не останутся в магическом мире, будут тратить силы рода впустую.
Эльф был упрям, и, кажется, они наткнулись на упрямство.
— Это зависит от воспитания, Дерри, — Нотт присел, чтобы глаза собеседников оказались на одном уровне. — Я ведь и сам рос в условиях, когда из всего магического в нашем доме была только плесень в подвале. Но я воспитал себя сам.
— Всё наоборот, — упрямо возразил эльф. Теодор уже давно приметил, что он говорил более человечно, чем когда жил в Хогвартсе. — Мастер Нотт был рождён в мире магии и увидел контракт с миром магглов, а его брат-бастард…
— Называй его Луи, пожалуйста.
— …брат-бастард Луи попал в мир магии из мира магглов. Он никогда не разорвёт связь с тем миром, откуда пришёл, и будет ещё одним грязнокровным червем, что разрушает традиции магического общества.
— Дерри, не ты ли хотел разорвать рабские контракты с эльфами, что тысячелетиями были традицией нашего общества? — хитро прищурился Теодор. Фронда Дерри была неожиданной, но, кажется, Тео понимал, чего именно хочет добиться и чего боится эльф.
— Это другое, мастер Нотт! — от возмущения берет, что прятал его уши, съехал вниз — уши поднялись. — Надо понимать, что Дерри говорит о других вещах!
— Не беспокойся, Дерри, я не буду вводить в род всех остальных бастардов отца, — Тео потянулся рукой к эльфу и похлопал его по плечу, чувствуя, как магия вибрирует между ними. — Я обещал ему — и выполнил обещание.
— И мастер Нотт сосредоточится на настоящих, чистокровных членах рода? — уточнил эльф.
— Как только моя невеста войдёт в возраст, — рассмеялся он. — И сдаст ЖАБА!
— Это приемлемо. Её семья — настоящие просвещённые маги, какими стоило бы стать всем британцам.
Скупо кивнув, Дерри телекинезом отправил стакан на его место в шкаф гостиной за исключительно чистые, прозрачные стёкла, и с хлопком исчез, отправившись то ли в свою коморку в подвале, то ли куда-то в другое место по делам.
***
Утреннюю почту в соответствии с вновьналоженными чарами совы были вынуждены скидывать вниз на специальной площадке-манке. Автором чар, которые Тео нашёл в книжке «Защита частного владения без применения оружия», был указан сам Филиус Флитвик, декан Райвенкло, и Теодор, разобравшись в их хитросплетении, не мог не подивиться элегантному решению. Сова при приближении к точке пересекала воздушный барьер первого слоя чар, на неё накладывался морок, что она уже приблизилась к адресату, и стимулировались движения мышц в её теле: едва не теряя равновесие, птица была вынуждена сбросить посылку, что в полёте другими чарами направлялась на мягкую посадку специального места.
Пожалуй, нужно было быть учёным до мозга костей, чтобы именно таким способом воздействовать магией на птиц. Были и более кровожадные способы — оглушать любых птиц, что влетали в область, и они бы валились вместе с посылками сами, но после принесения в жертву попугая прошлым летом Теодор стыдился такого насилия над птицами. Лишний раз.
Дерри, впрочем, заявил, что это извращение, и отказался собирать «яблоки», предоставив это тому, кто затеял такую защиту. Только поэтому Теодор и понял, сколько именно людей пишут ему письма.