Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты
Шрифт:

Макбет

Советуйся со мной — и в должный срок Достигнешь чести.

Банко

Если не придется Добыть потерей чести эту честь, Рад буду слушаться твоих советов.

Макбет

Спокойной ночи!

Банко

И тебе того же.

Банко и Флинс уходят.

Макбет

Скажи, чтоб позвонила госпожа, Когда питье мне приготовит на ночь, И спать ступай.

Слуга

уходит.

Откуда ты, кинжал, Возникший в воздухе передо мною? Ты рукояткой обращен ко мне, Чтоб легче было ухватить. Хватаю — И нет тебя. Рука пуста. И все ж Глазами не перестаю я видеть Тебя, хотя не ощутил рукой. Так, стало быть, ты — бред, кинжал сознанья И воспаленным мозгом порожден? Но нет, вот ты, ничем не отличимый От вынутого мною из ножон. Ты мой дорожный знак, напоминанье, Куда идти и что мне захватить. Так близоруко ль я обманут или, Наоборот, так вижу далеко, Но ты маячишь снова пред глазами, В крови, которой не было пред тем, Обман, которого не существует, Как бы собой наглядно воплотив Кровавый шаг, который я задумал. — Полмира спит, природа замерла, И сновиденья искушают спящих. Зашевелились силы колдовства И прославляют бледную Гекату. Издалека заслышав волчий вой, Как вызов собственного часового, Убийство к цели направляет шаг, Подкрадываясь к жертве, как Тарквиний [121] . Надежно утвержденная земля! Моих шагов не слушай, чтобы камни, Заговорив, не выдали меня И гнета тишины не облегчили. Но я грожу, а обреченный жив, И речи охлаждают мой порыв.

121

…как Тарквиний. — Макбет вспоминает легендарного древнеримского царя Тарквиния, обесчестившего Лукрецию. Преступный Тарквиний описан Шекспиром в его ранней поэме «Лукреция».

Звон колокола.

Пора! Сигнал мне колоколом подан. Дункан, не слушай: по тебе звонят И в рай препровождают или в ад.

(Уходит.)

Сцена вторая

Там же.

Входит леди Макбет.

Леди Макбет

Глоток вина и то, что их свалило, Меня зажгло. В них все угашено, А я горю огнем одушевленья. Что это? Крик совы. Совиный крик — К покойнику. Макбет взялся за дело. Дверь отперта, и сторожа храпят, Смеясь над званьем собственным. В напиток Я подмешала сонного. Их хмель — И полусмерть и жизнь наполовину.

Макбет (за сценой)

Кто там? Кто там?

Леди Макбет

Ах, он их разбудил При самом входе! Мы пропали! Тише! Он должен был найти кинжалы слуг — Я рядом на виду их положила. Когда б так не был схож Дункан во сне С моим отцом, я сладила сама бы.

Входит Макбет.

Макбет!

Макбет

Готово. Дело свершено. Ты не слыхала шума?

Леди Макбет

Крик совиный Да треск сверчка. А с кем ты говорил?

Макбет

Когда?

Леди Макбет

Сейчас.

Макбет

Когда
я вниз спускался?

Леди Макбет

Да.

Макбет

Тсс!.. Кто спит в соседней спальне?

Леди Макбет

Дональбайн.

Макбет (глядя на свои руки)

Смотри, какой печальный вид.

Леди Макбет

Не вижу, О чем жалеть.

Макбет

Один из них во сне Захохотал, другой вскричал: «Убийство!» И вдруг проснулись оба. Притаясь, Я слушал. Помолившись, оба снова Уснули.

Леди Макбет

Там, за стенкой, двое спят.

Макбет

Один воскликнул: «Господи помилуй!», Другой: «Аминь!» — как будто увидав, Как прячусь я во тьме, и оградившись Молитвой от соседства палача. А я, услышав: «Господи помилуй», — За ними вслед не мог сказать: «Аминь».

Леди Макбет

Зачем вдаваться в пустяки такие?

Макбет

Что помешало мне сказать «аминь»? Я жаждал благодати, и, однако, «Аминь» застряло в горле у меня.

Леди Макбет

Напрасно в сделанное углубляться. Сойдешь с ума.

Макбет

Почудился мне крик: «Не надо больше спать! Рукой Макбета Зарезан сон!» — Невинный сон, тот сон, Который тихо сматывает нити С клубка забот, хоронит с миром дни, Дает усталым труженикам отдых, Врачующий бальзам больной души, Сон, это чудо матери-природы, Вкуснейшее из блюд в земном пиру.

Леди Макбет

О чем ты это?

Макбет

Всюду разносилось: «Не надо больше спать. Гламисский тан Зарезал сон, и больше тан кавдорский Не будет спать, Макбет не будет спать!»

Леди Макбет

Но кто ж так мог кричать? Не падай духом, Мой благородный тан. Достань воды И на руках отмой улики эти. Зачем кинжалы ты сюда принес? Их место в спальне. Отнеси обратно И слуг запачкай кровью.

Макбет

Не могу. На сделанное вновь взглянуть не в силах.

Леди Макбет

Какой безвольный! Дай я отнесу. Я не боюсь покойников и спящих, Как нарисованных на полотне. Лишь детям страшны черти на картинах. Я кровью, если он кровоточит, Так слуг раскрашу, чтоб на них сказали.

(Уходит.)

Слышен стук за сценой.

Макбет

Стучат! Кто к нам стучится? Что со мной? Теперь меня пугает каждый шорох. А руки, руки! Мне их вид глаза Из впадин вырывает. Океана Не хватит их отмыть. Скорей вода Морских пучин от крови покраснеет.

Возвращается леди Макбет.

Леди Макбет

Ведь и мои в крови. А я не рук, Я белокровья сердца бы стыдилась!
Поделиться с друзьями: