Тринадцатое дитя
Шрифт:
Мне нравились те истории, которые рассказывал нам папа, но, слушая его, я удивлялась: каким же будет Мельничный город, если он стоит прямо на границе с такой дикой местностью? Поезд вез нас все дальше и дальше на Запад, и я видела, как природа меняется вокруг нас. Теперь мы останавливались все реже, и, когда мы выходили из поезда, чтобы поразмяться, было видно, что платформы становились короче. Вскоре поезд поехал через лес, и мы смотрели на деревья, которые проносились мимо нас. Они были древними, темными и пугающими, несмотря на то что мы ехали через прогалину, освещенную солнцем. Я смотрела в окно около часа, пока не заснула.
Лан растолкал меня, когда мы приехали в
Мистер Фарли, декан колледжа, вышел нам навстречу с тремя фургонами и несколькими крупными мужчинами, которые должны были помочь с чемоданами. Мама собрала нас всех и сказала своим самым серьезным голосом стоять здесь, пока за нами не придут. Даже Хью не посмел ослушаться.
Мы стояли и наблюдали за тем, как мимо проходили и проезжали люди и фургоны. Ренни, Хью и Джек начали о чем-то спорить, но я не обращала на них внимания. Я еще не проснулась до конца и была немного обескуражена этим новым странным местом. Наконец папа и мама подошли, чтобы увести нас, и в тот же миг я увидела женщину, которая шла прямо к нам. Неожиданно я почувствовала какую-то дрожь, и мне на мгновение показалось, что я узнала ее, хотя мы никогда раньше не встречались.
Это была высокая чернокожая женщина в шляпе с высокой тульей и полями с узором из вишен. Конец ее кружевного шарфа спадал на отвороты облегающего голубого пиджака. У нее также были полные губы и волнистые черные волосы, из которых она соорудила огромный узел у основания шеи, но больше всего мне запомнились ее широко посаженные блестящие глаза: по ним было видно, что женщина очень умна. Когда она посмотрела на меня, я снова почувствовала что-то странное.
Она всего лишь на мгновение задержала мой взгляд, затем вежливо кивнула и повернулась к взрослым. Но я знала, что она все еще украдкой следит за мной.
– Доброе утро, мистер Фарли, - сказала она глубоким чистым голосом.
– Это ваш новый профессор?
– А, да, - мистер Фарли неуверенно оглянулся на моих родителей.
– А...
– Пожалуйста, представьте нас, - сказала мама декану.
– Я... да, конечно, - заикаясь, произнес он.
– Мистер и миссис Ротмер, позвольте представить вам мисс Мэриан Окибу. Мисс Окиба, это мистер и миссис Ротмер.
– Приятно познакомиться, - сказала мисс Окиба. Они с мамой долго и внимательно смотрели друг на друга, а затем кивнули, словно они только что пришли к какому-то соглашению.
– А это ваши дети, - продолжила мисс Окиба так, словно и не было никакой паузы.
– Видно, что у вас семья хороших размеров.
– Любой желанный размер хорош, - сказала мама и назвала наши имена.
– Я преподаю в дневной школе, - сказала мисс Окиба после того, как она познакомилась с нами.
– Будут ли ваши дети посещать ее?
Мистер Фарли, казалось, встревожился.
– Ротмеры только что приехали. Не думаю, что они уже приняли какое-то решение, - заметил он.
– Если вы зайдете как-нибудь на чай, мы сможем
обсудить это, - предложила мисс Окиба.– Школа начнется только через три недели, поэтому днем я свободна.
Мистер Фарли открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но мама опередила его:
– Спасибо за приглашение, - сказала она.
– Пришлите, пожалуйста, завтра день и время встречи.
Мисс Окиба внезапно улыбнулась и сказала:
– Я обязательно сделаю это, миссис Ротмер. Приятно было познакомиться, - и она ушла вниз по улице.
Мистер Фарли глубоко вздохнул и назвал какой-то адрес мужчинам, которые выглядывали из фургонов с нашими чемоданами. Мы все сели в оставшийся фургон: я с братьями и сестрами оказалась сзади, а мама, папа и мистер Фарли - спереди. Ренни начала было жаловаться, что ей не досталось места, но мама строго взглянула на нее, и Ренни плюхнулась в фургон, сердито глядя на Хью и Джека и таким образом срывая злость. Мальчики, впрочем, этого не замечали: они перевешивались через перила и указывали на что-то. Хью, к счастью, не забывал держаться за штаны Лана, чтобы не упасть.
Братья толкнули меня вперед, прямо за сиденья, где я толком ничего не видела, но я не стала возражать. Мне не меньше них хотелось посмотреть на Мельничный город, но я немного боялась и, честно говоря, не верила, что что-то изменится. Как только все узнают, что я тринадцатый ребенок, мне не дадут жизни. Но без моих кузенов им будет гораздо сложнее что-то сделать. Марна, Линни, Саймон и другие точно знали, что надо сказать или сделать, чтобы вывести меня из себя или просто обидеть. Посторонние люди - не члены семьи - не смогут придумать что-то подобное. Может быть, здесь меня все-таки не будут так сильно дразнить.
Несмотря на то что мне хотелось посмотреть на город, я радовалась, что оказалась здесь, где на меня никто не обращает внимания. К тому же рядом разговаривали мама, папа и мистер Фарли, и слушать их было так же интересно, как и любоваться Мельничным городом.
– Нам придется еще чуть-чуть проехать, - сказал мистер Фарли, когда фургон тронулся в путь.
– Колледж находится где-то в трех милях отсюда, и мы бы добрались быстрее, если бы ехали напрямик. К сожалению, нам преграждает путь река, и мы не сможем перебраться через нее, так как новый мост еще не закончили строить. Поэтому придется объехать.
– Значит, мы сможем увидеть город, - сказала мама.
– Прекрасный день для поездки.
– Мама говорила так, словно это не мы только что сошли с поезда. Мы ехали два дня и смертельно устали, а теперь придется ехать снова.
– Вас будут ожидать миссис Грей и моя жена, - продолжил мистер Фарли.
– Они боялись, что поезд опоздает и вы не успеете накормить и уложить детей до наступления темноты.
– Это очень мило с их стороны, - сказала мама.
– Здесь принято присматривать друг за другом. Здесь... нет, нельзя сказать, что город опасен - в конце концов, мы находимся на восточной стороне от Барьера, - но мы уже привыкли к тому, что следует перестраховаться.
– Так и надо делать, - согласился папа, но его голос прозвучал немного сухо, как будто он сердился.
– Когда я смогу встретиться с мистером Греем?
– спросил он.
– Я хочу как можно быстрее представить все необходимые документы.
– По правде говоря, он хотел встретить вас на вокзале, - ответил мистер Фарли.
– Он очень рад тому, что к коллективу наконец-то присоединится квалифицированный волшебник с Восточного Побережья. К сожалению, как раз сегодня появилась небольшая проблема во внешнем кольце сельскохозяйственных поселений. Мистер Грей единственный, кто может с этим разобраться.