Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Жертвоприношение предкам

(II, VI, 5)

I
Густые, густые терновники скрыли поля;От терний колючих очищена эта земля.Издревле трудились зачем над прополкой земли?Чтоб просо мое и ячмень в изобилье росли!И просо мое все пышней и пышней что ни день.Прекрасный, прекрасный на пашне густеет ячмень.И хлеб мой в амбарах, и хлеба в амбарах полно,В бесчисленных кучах на поле осталось зерно.Довольно зерна для еды и питья соберуИ жертвою предков почту на обильном пиру.Да их заместитель [206] , покоясь, отведает блюд,Да счастьем великим меня наградит он за труд.
II
С почтеньем, с почтеньем достойным иду наконецДля жертвы чистейших избрать и быков, и овец [207] .Я жертвы и в осень и в зиму вершу что ни год.Кто шкуры сдирает, кто варит, а кто подает,Кто мясо раскладывает, кто подносит скорей,Стоит прорицатель, чтоб духов встречать у дверей [208] .И жертва готова, и блеском наполнен мой храм,И званые предки явились в величии к нам!И духохранитель [209] поел, исполняя обряд,И я, из потомков почтительный, счастлив и рад.И счастьем великим меня награждают за труд,На тысячи лет долголетьем безмерным дарят.
III
С почтеньем очаг возжигают – достойно хвалы,И с жертвенным мясом готовят большие столы.И жарят, кто мясо, кто печень, тогда на огне,В смирении строгом присутствовать – старшей жене;И много сосудов расставила ныне она.Я
званым гостям наливаю в их чары вина;
Ответные чары скрестились с различных сторон,И весь мы исполним обряд, как предпишет закон.Улыбки и наша беседа пристойны вполне.И духохранитель является ныне ко мне.И счастьем великим меня награждают за труд,На тысячи лет долголетием мне воздадут!
IV
В служенье я силы свои истощил; говорят,Что без упущений исполнен великий обряд.Придет прорицатель искусный, и скажет мне он:«Потомок сыновнепочтительный, ты награжден.Душисты сыновние жертвы во храме твоем,И духи довольны весьма и едой и питьем.И сотнями благ, возвещают, тебе воздадим,И в срок надлежащий, по правилам строгим твоим.И в жертву ты ныне и просо принес, и зерно,И в должном порядке разложено было оно.За это ты примешь немало великих наградИ благ мириады – десятки таких мириад!»
V
Закончено все – и великий, и малый обряд,И в колокол бьют, наконец, барабаны звучат.Потомок сыновнепочтительный занял престол.И вновь прорицатель искусный к нему подошел,Вещает, что духи упились довольно… И вотВ величье своем замещающий духов встает.И бьют барабаны и колокол духам вослед –Ушел заместитель, и духи уходят, их нет.И слуги приходят и старшая с ними жена,И без промедленья остатки уносит она.И дяди одни остаются и братья со мной,И только для родичей пир приготовлен иной.
VI
Вот входят в покой музыканты, я слышу игру –Тогда насладись величанием здесь на пиру.И подали яства твои, и расставили в ряд,Здесь нет недовольных, здесь каждый и счастлив,и рад:Он вдоволь напился, и яством насытился он.И малый и старый встают, отдавая поклон:«Все духи довольны весьма и едой и питьем.Тебе, государь, долголетие в доме твоем!Ты жертвы принес по порядку за все времена,Сыновний свой долг, как и надо, свершил ты сполна.Сыны за сынами, за внуками внуки подрядТвои приношенья своими надолго продлят».

206

Заместитель – лицо, определяемое гаданием и происходящее из одного рода с приносящим жертву. Заместитель представляет духов предков: его сажают на почетное место и воздают ему почести как предку.

207

Люди чтут дело рук своих предков, завещанные потомкам традиции.

208

Прорицатель – лицо, передающее просьбы духам и возвещающее их ответы. Он становится у дверей храма предков, чтобы встретить духов.

209

Духохранитель – заместитель предков.

Жертвоприношение предкам

(II, VI, 6)

I
Древле, воистину, в этих вот южных горахЮй [210] управлял, проявляя заботы о них,Вспаханы были низины и выси кругом.Правнук – веду полевые работы на них.Мною размерена вся на участки земля,И на восток, и на юг протянулись поля.
II
Вышнее небо тучей закрылось одной –Хлопьями, хлопьями падает снег над страной.Дождиком мелким нам влаги прибавит весна –И плодородна повсюду земля, и влажна;Влагой напитана ныне довольно она –Много она в этот год народит мне зерна.
III
В добром порядке участки мои; что ни день –Просо тучнеет на пашне, тучнеет ячмень.Правнук – с полей соберу я немало зерна,Яств наготовлю, сварю молодого вина,Предкам моим и гостям приготовлю обед –Мне долголетье на тысячи, тысячи лет!
IV
Хижины там посредине меж пашен и нив;Тыквы растут на участках везде по межам –Их положу я в рассол, на куски изрубив,Предкам державным соленые тыквы подам.Правнук – да буду тогда долголетен я сам,Счастьем угодно меня наградить небесам.
V
Чистого сделаю для возлиянья вина,Рыжего выберу после быка без пятна,Предкам свой жертвенный дар приготовив сполна.Нож с колокольчиком жертвенный – этим ножомШерсти клочок от ушей у быка отстрижем [211] ,Жертву зарезав, кровь с салом его соберем.
VI
В дар приношу эти чистые жертвы одни,Слышен повсюду густой их, густой аромат.Блеска исполнен обряд мой и храм мой, взгляни!Предки явились, величия полны они –Счастьем великим в награду меня одарят,Тысячи лет ниспошлют, бесконечные дни.

210

Юй – легендарный царь древнего Китая (см. Гимны, гл. IV, примеч. 5).

211

Шерсти клочок от ушей у быка отстрижем – чтобы доказать духам, что бык чистой рыжей масти.

Широкое поле

(II, VI, 7)

I
Вижу широкое поле, здесь с каждого муЖатву стократную в этом году я сниму.С прошлого года оставшийся хлеб мой я сам,Чтоб накормить их, моих земледельцев, отдам.С древних времен урожай у нас в каждом году;Вот и теперь я на южные пашни иду.Полет один, тот земли присыпает к корням,Просо мое и ячмень тучным-тучные там.Место, где больше удобства и больше земли,Самым способнейшим людям теперь отвели.
II
В жертву чистейшего сам отберу я зерна,Выбран уже одномастный баран без пятна –Духов земли и сторон четырех [212] уважай!Если на поле, бывало, хорош урожай –Счастье моих земледельцев являлося тут.Бьют в барабаны, и гусли, и цитры поют –Встречу готовлю я предку и нив и полей [213] ,Сладостный дождь, умоляю, на землю пролей,Чтобы ячмень уродился и просо под стать,Чтоб земледельцев и жен их зерном напитать!
III
Правнук, пришел посмотреть я на землю отцов,Вижу я жен, выходящих в поля, и юнцов –С пищей на южные пашни скорее спешат…Вот и надсмотрщик полей – подошел он и рад.Справа и слева беру принесенный обед,Пробую пищу: вкусна ли она или нет?Хлеб мой возделан прекрасно вдоль каждого му –Добрую жатву, обильную жатву сниму.Не в чем людей упрекнуть мне, нет гнева на них.Трудятся люди проворно на нивах моих.
IV
Вижу, колосья, как в крыше солома, часты;Точно ярмо, изогнулись они с высоты.Кучи зерна, что на поле оставили мы,Как острова на реке или в поле холмы.Тысяча, верно, не меньше, амбаров нужна,Тысяч десяток телег для отвозки зерна!Если и просо, и сорго, и рис возрастут –Счастье моих земледельцев проявлено тут.Благо, наградою будь земледельцам моим,Тысячи лет долголетья безмерного им!

212

Имеются в виду духи четырех стран света.

213

…предку и нив и полей. – Имеется в виду дух-земледелец Шэнь-нун, легендарный царь Китая.

Большое поле

(II, VI, 8)

I
Много нам сеять на поле – большое оно.Мы приготовили все – отобрали зерно.Все приготовили мы, за работу пора;Каждая наша соха, как и надо, остра.С южных полей начинаем мы землю пахать,Всяких хлебов мы довольно посеять должны.Княжеский правнук доволен, что всходы пышны,Прямо они поднялись, высоки и сильны.
II
Вот уж и колос встает, наливает зерно,Вот и окрепло, и стало добротным оно.Травы и плевелы время выпалывать намИ уничтожить грызущих ростки червяков,Корни, коленца и листья грызущих жуков,Чтоб не вредили в полях восходящим хлебам.Предок полей, собери их, не медля ни дня,Духом могучий, их ввергни в пучину огня! [214]
III
Туча
возникла, все гуще и все тяжелей.
Дождь наплывающий, каплю за каплей пролей!Общее поле [215] сначала дождем ороси,После коснись ты и наших отдельных полей!Вот молодые колосья не срезаны там,Связку вот эту оставим на поле смелей;Горсть оставляем иную на поле зерна,Эти колосья не тронем, совсем не сожнем.Вдовым на пользу оставлено – вдов пожалей!
IV
Правнук, пришел посмотреть он на землю отцов,Видит он жен, выходящих в поля, и юнцов –С пищей на южные пашни скорее спешат.Вот и надсмотрщик полей – подошел он и рад.Духам сторон четырех мы усердно моления шлем,Рыжего в жертву быка да и черного также избрав,С собранным просом моим и также с моим ячменемВ дар вам, о духи, мы жертвы свои принесем.Счастье великое, правнук, на доме твоем!

214

Шэнь-нун, по преданию, имел власть над стихией огня и назывался также Огненным государем.

215

Общее поле сообща обрабатывалось многими земледельцами. Урожай с него шел в пользу владельца земли.

Встреча царя, выступающего в поход

(II, VI, 9)

На Ло [216] поглядите, как воды рекиРазлились широко и как глубоки…Не так ли является нам государь?Как травы, в нем счастье и благо сплелись.Его наколенники красным горят,Когда он выводит шесть ратей солдат.На Ло поглядите, как воды рекиРазлились широко и как глубоки…Не так ли является нам государь?Нефриты блестят, и горит самоцветНа ножнах меча. Так да здравствует царьИ дом сохранит свой на тысячи лет!На Ло поглядите, как воды рекиРазлились широко и как глубоки…Не так ли является нам государь?И полное счастье и благо при нем.Да здравствует царь наш, на тысячи летОн царство свое сохранит и свой дом!

216

Ло – река в центральном Китае. На ее северном берегу находилась древняя столица Китая – Лоян.

Прекрасны, прекрасны цветы

(II, VI, 10)

Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,И пышно листва их растет…Я ныне на этого мужа смотрю –И в сердце покой настает,И в сердце покой у меня настает.Хвала тебе, мир и почет!Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,Собой они темно-желты…Я ныне на этого мужа смотрю –И тонкой он полн красоты!Исполнен он тонкой такой красоты.И радости будут полны и чисты!Прекрасны, прекрасны, я вижу, цветы,То желтый, то белый видны.Я ныне на этого мужа смотрю,В четверке все кони черны.Он сам в колеснице, все кони черны,И вожжи блестят у коней вдоль спины.Коль слева поставишь такого у нас –Он места достоин как раз;Коль справа такому мы место найдем –Достоинства многие в нем [217] .Достоинства признаки вижу я в нем,Внутри и снаружи на нем.

217

Все должностные лица при дворе делились на левую и правую стороны, чиновники становились на приемах каждый на свое место слева или справа от престола. Речь здесь идет о человеке, достойном и способном занять любую должность.

VII

Царь приветствует своих гостей

(II, VII, 1)

То птицы порхают на тутах, взгляни:Сверкает их перьев прекрасный узор.Мужи благородства мне радуют взор,И милости неба да примут они!То птицы порхают на тутах, взгляни:Сверкают их шеи узором. И вотМужи благородства мне радуют взор,Они – государства надежный оплот.Вы – царства оплот, вы – опора и щит!Пример государям с вас брать надлежит!Не вы ль бережливы, не любите ль труд,Не вам ли обильное счастье пошлют?Кривые рога носорожьи возьмем,Наполним их сладким и вкусным вином,Без гордости друг перед другом мы пьем.Пусть многие блага наполнят ваш дом!

Ода царю

(II, VII, 2)

Селезень с уткою вместе летит –Дайте сетей и тенет!Тысячи лет да живет государь,В радости тысячи лет!Селезень с уткой на гати сидит,Левым касаясь крылом.Тысячи лет да живет государь,Вечное счастье при нем!Конь ездовой на конюшне стоит –С сечкой зерна зададим!Тысячи лет да живет государь,Счастье до старости с ним!Конь ездовой на конюшне стоит –Резкой корми и зерном.Тысячи лет да живет государь,Счастлив и ночью и днем!

Пир у старшего в роде

(II, VII, 3)

IЛюди, что в кожаных шапках теперь у тебя,Что это, слушай, за люди, не скажешь ли нам?Вкусное ныне ты им приготовил вино,Яства прекрасны твои, что поставил гостям.Люди какие пришли из чужой стороны?Братья пришли, не чужие, приюта ища;Так и ползучий вьюнок и лианы плющаВьются, цепляясь вкруг туи и крепкой сосны.Доблести муж, если долго не видим тебя,Сердце болит и сожмется, сожмется тоской;Только лишь доблести мужа увидели мы –Вот уж и радость у нас, и на сердце покой.
II
Люди, что в кожаных шапках теперь у тебя,Что это все же за люди, скорее скажи!Вкусное ныне ты им приготовил вино,Яства прекрасны, по времени года, свежи!Разве чужие пришли из чужой стороны?Нет, это братья все вместе явились в твой дом;Так и ползучий вьюнок и лианы плющаВьются вкруг крепкой сосны, прижимаясь листком.Доблести муж, если долго не видим тебя,Сердце у нас заболит, заболит от тоски;Только лишь доблести мужа увидели мы,Вот уж и радость! Печали от нас далеки.
III
Люди, что в кожаных шапках теперь у тебя,Верно, с покрытой главою пришли они в дом?Вкусное ныне ты им приготовил вино,Яства обильны и высятся целым холмом.Что же за люди пришли из чужой стороны?Братья пришли и сестер твоих старших сыны!Это подобно тому – если сыплется снег,Прежде твердеет вода и становится льдом.Смерть и погибель не знают особого дня –Нам уж недолго сбираться для встречи в твой дом!Будем же в нынешний вечер мы радостно пить,Доблести муж, мы пируем – так чары нальем!

Радость новобрачного

(II, VII, 4)

I
Скрепы забиты в ось колесницы моей –В думах о деве прекрасной я еду за ней.Голод и жажду презрев, еду встретиться с той,Что добродетелью славится и красотой.Хоть мы и доброго друга себе не найдем,Радостный пир мы устроим с тобою вдвоем.
II
Лес на равнине так высится пышен и густ!Только фазаны сбираются день ото дня.В день надлежащий ты, славная дева, пришла,Редких достоинств полна, ты научишь меня.Пир учинив, веселюсь, восхваляю тебя,Буду любить тебя и – не устану, любя.
III
Хоть не имею прекрасного ныне вина,Все же ты выпьешь со мною – надеюсь на то.Хоть не имею отменнейших яств для тебя,Все же ты пищу разделишь – надеюсь на то.Хоть не имею достоинств я, равных твоим,Вместе и спеть и сплясать нам придется двоим.
IV
Вот поднимаюсь на этот высокий хребет,Ветви рублю я у дуба, вверху он растет.Ветви рублю я у дуба, вверху он растет;Листья, я вижу, на ветках у дуба пышны.Счастье редчайшее – вижу тебя с вышины –В сердце спокойная радость при виде жены.
V
Горы высокие разом окинул мой глаз,Путь я прошел бы великий, к супруге стремясь.Неутомимы четыре мои скакуна,Вожжи – как струны на цитре, взял шесть ихрукой,Вижу тебя, новобрачная ныне жена, –Радостью сердце полно и на сердце покой!

Синяя муха

(II, VII, 5)

Синяя муха жужжит и жужжит,Села она на плетень.Знай, о любезнейший наш государь,Лжет клеветник что ни день.Синяя муха жужжит и жужжит,Вот на колючках она.Всякий предел клеветник потерял –В розни и смуте страна.Синяя муха жужжит и жужжит,Там, где орех у плетня.Всякий предел клеветник потерял –Ссорит с тобою меня.
Поделиться с друзьями: