Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великолепный джентльмен
Шрифт:

Она лишь презрительно фыркнула в ответ.

– Тот факт, что в обществе и так идут разговоры, не является поводом для провоцирования подобных сплетен… мы ничего не провоцируем, разве что мышечный спазм, – поправился он. – Вы не такая легкая, как кажетесь.

Последовала долгая, напряженная пауза, и затем она отозвалась:

– Очаровательно.

Макс не ответил, сосредоточившись на том, чтобы не потерять равновесие. Нести леди, которая сопротивляется тому, чтобы ее носили на руках, оказалось довольно тяжело.

– Хорошо, что сейчас на вас платье,

не расшитое драгоценными камнями.

Анна приоткрыла рот от удивления.

– Я… Что? У меня нет никаких расшитых драгоценностями платьев.

– Платье с бриллиантами.

– Что? – переспросила она уже с некоторым раздражением в голосе.

– Бальное платье со вшитыми в рукава бриллиантами.

Об этом платье только и говорили в свете последние несколько недель.

– Платье… – Анна задумалась, и между бровей легла неглубокая складка. – Наверное, это светло-голубое платье с кремовыми оборками по подолу.

– Если рукава этого наряда украшены бриллиантами, то, значит, речь идет именно о нем.

– О господи, да это же простые стекляшки. Кто вам сказал, что это бриллианты?

– Не припомню, чтобы мне об этом говорили. Это воспринималось как само собой разумеющееся.

Он был уверен, что именно миссис Рейберн распустила эти слухи, но сегодня Анна уже достаточно наслушалась о том, как лжет ее мать.

– Всеми? – спросила она.

– А ювелира по этому случаю не приглашали?

– Нет.

– Тогда всеми.

Она слегка расслабилась в его объятиях.

– Бриллианты, вшитые в рукава… Боже, как легковерен полусвет! Жаль, что я не могла взять это платье с собой. Я бы прошлась в этом платье по Бонд-стрит перед отъездом и продала бы его первому простофиле, который назвал эти стекляшки бриллиантами.

Он обошел участок раскисшей земли.

– А почему вы не могли взять его?

– Оно не мое. Оно принадлежит моей матери.

Миссис Рейберн была и выше, и заметно объемнее в груди.

– Вы с матушкой обмениваетесь платьями?

– Можно и так сказать. Она заказывает для меня бальные платья, но затем забирает их.

– Чтобы потом перешить? – высказал догадку Макс.

– Наверное.

У него явно оставались сомнения.

– Но вы…

Она бросила на него снисходительный взгляд.

– Лорд Дейн, я прекрасно понимаю, что вы пытаетесь меня отвлечь.

– Макс, – поправил он. – И я пытался не отвлечь вас, а развлечь на пути к дому.

– Это и есть способ отвлечения.

Чтобы сохранить серьезность, Максу пришлось слегка прикусить губу.

– Ничего подобного… Вовсе нет.

– Это… – Она открыла и закрыла рот. – Именно так.

– Ничего подобного.

– Как вы можете?..

– Совершенно не похоже.

Он прищурился.

– Вы просто…

– Не хотите заключить пари?

– Пора остановиться. Я не буду снова просить вас опустить меня. – Она посмотрела на дом. – Какой теперь в этом смысл?

– Никакого, – согласился он. Они уже стояли на ступеньках задней террасы.

– Но вы же не станете вносить меня в дом.

– Конечно,

нет, – согласился Макс, – но лишь потому, что попытка открыть дверь, держа вас на руках, будет походить на потуги циркового клоуна.

Вместо этого он поднялся по ступенькам и перед дверью поставил ее на ноги, продолжая, однако, без какой-либо необходимости придерживать за талию. Он не собирался продлевать момент, но, казалось, просто не мог остановиться.

– Вы сможете сами подняться в свою комнату?

– Я и до дома могла дойти сама, – с усмешкой сказала Анна и отступила на шаг, давая понять, что его миссия завершена.

Испытывая неодолимое желание вновь заключить ее в свои объятия, Максимилиан от греха подальше завел руки за спину.

– Всегда к вашим услугам.

Анна нарочито церемонно присела в поклоне.

– Благодарю за то, что пришли мне на помощь.

– Мне было очень приятно.

– Ну что ж. – Она посмотрела на дверь и снова обернулась к Максу. – Мне следует…

– У вас есть планы на сегодняшний день? – быстро спросил он. Он не хотел, чтобы она уходила. Не сейчас.

– По правде говоря, лорд Дейн…

– Макс, – снова поправил он. – Прошу вас.

– Хорошо, Макс, – согласилась она с улыбкой. – По правде говоря, я рассчитывала, что сегодня мы будем уже в пути – мы ведь собирались навестить сестру миссис Кулпеппер. Я думала… Ну…

– Вы думали, что получите тысячу фунтов и уедете.

Она с оправдывающимся видом пожала плечами:

– Я полагала, что для маркиза так будет предпочтительней.

– А я полагал, что таково было ваше предположение. Я не хотел вас обидеть.

– Я… – Она немного замялась. – Потребуются некоторые усилия для того, чтобы лучше узнать друг друга.

– Ну, если не узнать, так хотя бы начать доверять.

А доверие, единожды утраченное, даже не по собственной вине – или, в его случае, лишь отчасти по его вине, – трудно будет восстановить. По причинам, которые он еще не был готов анализировать, Макс ради них обоих очень хотел, чтобы это доверие вернулось. Но придется набраться терпения.

– Итак, вернемся к вашим планам, – напомнил он.

– Думаю, я проведу день в компании миссис Кулпеппер, ну и, конечно, займусь своими ранами. А вы?

– Я поеду в Колриджтон, – солгал он. – Если повезет, управлюсь до обеда.

– Ну что ж… – Она вновь бросила взгляд на дверь. – До вечера, полагаю.

– До вечера, – повторил он, так и не найдя повода задержать Анну еще хотя бы на минуту.

Он подождал, пока за ней закрылась дверь, развернулся и направился прямиком в конюшню. Только собирался он не в Колриджтон. Он намеревался поехать в Лондон, чтобы встретиться с поверенным Эспли.

Макс вообще-то понимал, что ложь – не самый лучший способ восстановить доверие. Но иногда и правда могла быть не столь эффективной. Он верил в то, что Анна действительно считает себя дочерью маркиза. Но поскольку единственное свидетельство этого было получено из такого ненадежного источника, как миссис Рейберн, оно его не убедило.

Поделиться с друзьями: