Весь Нил Стивенсон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Ну? — спросил Тристан.
Я мотнула головой.
— Попробуй обновить, — сказала Эржебет. — Может, ему нужна секунда, чтобы поспеть.
— В каком смысле поспеть? — вопросил Тристан.
— Поспеть за мной, — ответила она и принялась напевать себе под нос Листа.
Я открыла «Гугл» в новом окне и стала искать названные ей венгерские слова. «Надьбёржёнь» оказалось названием деревни. Слово «талтош» я знала раньше, оно означало что-то вроде «колдун».
Я вернулась к первому окну и нажала «обновить». Тристан обошел стол и уставился на экран из-за моего плеча. Эржебет любовалась собой. Я снова обновила страницу.
—
— Попробуй варианты, — предложила она, отворачиваясь как бы в глубокой задумчивости. — Инвалид. Тарабарщина.
— Где он?! — повторил Тристан.
Я вновь обновила страницу. Нашелся один результат.
— Есть страница в Википедии, — сказала я.
— Что за… — пробормотал Тристан, пока я щелкала по ссылке.
— Я вошла в Википедию, — пропела Эржебет. — Могу поспорить, никто из моих врагов не вошел в Википедию.
Появилась страница, озаглавленная «Инцидент с надьбёржёньским «колдуном», из одного абзаца с двумя приписками. В первой сообщалось, что это заготовка статьи и желающие могут ее дополнить. Во второй указывалось, что статье нужны еще источники для подтверждения. Сам абзац гласил:
По свидетельству современников, в 1564 году в деревушке Надьбёржёнь посреди улочки материализовался голый одноногий человек, бормочущий что-то на неведомом языке. Деревня недавно пострадала от вспышки тифа, к тому же годами находилась между воюющими армиями Османской империи и Максмилиана II, императора Священной Римской империи, что неизбежно сказалось на настроениях селян. Оправившись от изумления, они связали неизвестного и потащили на центральную площадь с намерением сжечь на костре. Этому помешал священник местной церкви Святого Иштвана, который велел доставить «колдуна» в застенки инквизиции. Священник допрашивал того несколько часов, но не понял ни слова в иноземной тарабарщине. Разъяренная толпа наконец ворвалась в здание, вытащила пленника и сожгла его на костре.
Я вскочила. Мы в ужасе таращились на страницу.
— Что вы наделали?! — заорал Тристан и, подскочив к Эржебет, затряс ее за плечи. — Вы его убили!
Она силилась вырваться.
— Отпустите меня. Я его не убивала, его убила толпа. Так сказано в Википедии. Если вы меня не отпустите, я вас укушу.
— Что вы сделали? — сдавленным голосом спросил Тристан, но Эржебет все-таки отпустил.
Она пожала плечами и одернула платье.
— Я перенесла его назад в тысяча пятьсот шестьдесят четвертый. Вот все, что я сделала. За то, что с ним произошло потом, я не отвечаю.
— Путешествие во времени, — неуверенно проговорила я. — Вы можете перемещать людей назад во времени.
— Людей можно перемещать в другие Нити, — поправила она. — Обычно это просто салонный фокус, но иногда он полезен, когда надо произвести на кого-нибудь впечатление.
— Насколько вы этим управляете? — спросил Тристан, быстро соображая. — Можете вы вернуть его назад до того, как толпа до него доберется?
Эржебет мотнула головой.
— Нет, потому что я не там. Если бы он попросил ведьму в Надьбёржёне, вежливо, она могла бы перенести его сюда.
— Почему вы не упоминали, что умеете это делать? — спросила я, в отчаянии пытаясь извлечь из случившегося какую-нибудь полезную научную информацию. По правде говоря, нам следовало
бы знать самим — такое упоминалось в нескольких переведенных документах, но лишь как нечто совершенно незначительное.Она, по обыкновению, презрительно пожала плечами:
— Это бесполезное умение, нужно учитывать столько… столько переменных, что никакой практической пользы от него нет. Обычно незачем и трудиться.
— Вы только что убили человека, — сказал Тристан.
— Я его перенесла, — возразила Эржебет. — Он очень невежливо со мной говорил.
— Чушь. Вы перенесли его туда, зная, что он погибнет. Вы управляли ситуацией, которая привела к гибели человека. Что это, если не убийство?
— Когда речь идет о магии, ничем управлять нельзя, — философски заметила она.
Тристан почти задыхался.
— Минуты назад он был здесь, в этой комнате. Что это, если не убийство, пусть даже непредумышленное?
— Он собирался закрыть ОДЕК. Я должна была его остановить.
— Вы могли бы превратить его в тритона или что-нибудь вроде того, — сказала я.
— Вы и без того знали, что я это умею, — проговорила Эржебет с прежним самодовольством. — Я хотела показать вам что-нибудь новое. Вы же этого просили? — обратилась она к Тристану. — Чего-нибудь неожиданного? Чтобы… как вы тогда сказали? «Позиционировать» меня.
— Это полная и окончательная жопа! — заорал Тристан и пнул ногой стул. Тот перелетел через всю комнату к дальней стене, где у него отвалилось сиденье. — Черт!!!
— Он был такой неприятный, — сказала Эржебет.
Тристан закрыл лицо руками и содрогнулся.
— Как я, в жопу, буду объяснять это вышесто… о Господи, вы все погубили. Свою собственную жизнь. Вы это понимаете? Всё, всё кончено. Вам пипец. Нам всем пипец.
Он яростно заходил по комнате, одновременно вскидывая руки, как будто врезался в паутину и теперь силится ее стряхнуть.
— Я совершенно серьезно говорю, — произнес он после недолгого молчания. — Стоукс, уходи, пока тебя в это дело не впутали. Уходи и оставь ее здесь.
— Я не трусиха и не собираюсь бежать, — заносчиво объявила Эржебет.
— Верно. Вы отправитесь в тюрьму, — отрезал Тристан.
— Там будет веселее, чем в доме престарелых, — не моргнув глазом парировала она.
— А может, лучше мне самому вас застрелить, — с внезапной усталостью проговорил Тристан.
Он поставил отброшенный стул, обнаружил, что сиденья нет, и сел на пол.
Эржебет его последние слова как будто даже обрадовали.
— Вот, теперь вы говорите как человек действия. Прежде я этой вашей стороны не видела и нахожу ее похвальной.
— Я серьезно, Стоукс, — хрипло повторил Тристан. — Уходи отсюда. Я должен буду сообщить, что произошло. — Он закрыл лицо руками и забормотал фразы предстоящего письменного рапорта. — Диахронические эффекты подтверждены… результаты непредсказуемые… потери личного состава… один павший в бою.
Диахронические. То есть «сквозьвременные».
Департамент осуществления диахронических… чего?
— Пойдите разыщите холуя. Я перенесу его в какое-нибудь более хорошее место, — предложила Эржебет. — А потом мы сделаем вид, будто они сюда не приезжали, и продолжим заниматься своим делом. Только теперь будем пробовать что-нибудь более интересное, да?