Весь Нил Стивенсон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
Придя в чувства, он оглядывает мою каморку, будто это Ньюгейтская тюрьма и он не может взять в толк, за что в нее угодил. «Садись», — говорю я и хлопаю по лежанке рядом с собой, но мистер Аномалия стоит, весь зеленый, и украдкой прикрывает срам. Я даю ему время собраться с мыслями, потом кидаю рубаху и подштанники и жду, когда оденется. (Смотреть на него невелика радость, тело мягкое, как у невесты). Так случилось, что мы взяли у Дика Бербеджа еще костюмы Неда Аллена, побогаче, на случай если Тристану надобно будет встречаться с придворными ведьмами или друзьями сэра Эдварда. Однако сегодня Тристан ушел во всегдашнем своем платье, так что богатые наряды
Лицом он недурен, да только, видать, много дышит городским воздухом, не то что Тристан: кожа землистая, как у шляпника (хоть и модно бледная), и щурится, точно портной. Держится неплохо, но неуверенно, будто постоянно пытается скрыть изумление. А уж волосы, ваша милость! Лучше бы про них не говорить, но я все равно скажу, потому что впереди много худшего и потому что для повести они отчасти важны. Все время, пока мы напяливали на него дублет, его бесцветные волосы падали ему на глаза, и как же он извелся, всякий раз их убирая.
И тут я вспомнила, как Тристан рассказывал про своего досадного со-трудника, Леса Холгейта: «Он густо мажется гелем». Я понятия не имела, о чем речь, но Тристан сказал это так, будто сообщил о том человеке нечто важное. Так что я попросила объяснить, и Тристан ответил так: «Он мажет голову особым студнем, чтобы волосы стали жесткие и блестящие, как спинка у жука. Это что-то вроде помады, некоторые в нашем времени так делают». Тристан знал, что этот «гель» или помада с ним не перенесется, потому отпустил волосы и подстриг их по нашей моде, дабы не отличаться. А другой молодец так не сделал, и поскольку «гель» остался в каморке, откуда его перенесли, был теперь весь лохматый, точно придворный шут.
— Лес Холгейт, — говорю я.
— Собственной персоной, — отвечает он и протягивает мне руку.
Я гляжу на нее и не понимаю, чего он хочет — чтобы я поцеловала ее, что ли? — тогда не дождется. Наконец он опускает ее.
— Ты, должно быть, Грайне? — Он произносит мое имя неправильно и сам это знает.
— Кому это я должна? А если и да, тебе какая печаль?
— Я сотрудник Тристана Лионса. Ты же его знаешь? Из будущего.
— Знаю.
— Я здесь, чтобы помочь с его делом. — Он хлопает рукой по подложенным шерстью панталонам, складывает руки на груди, потом разводит, будто только что их приобрел и еще не понял, на что они годятся.
— Со-трудник, говоришь? Давай проверим. Расскажи, что у него за дело, для чего ему надобна твоя помощь и чем ты намереваешься ему помочь.
— У нас нет на это времени, — хмурится он. Видать, не привык, чтобы ему перечили.
— А у меня нет времени на глупости. Мы живем в опасные времена, и я не поверю незнакомцу на слово. Докажи, что ты товарищ Тристана. Говори правду.
Мастер Аномалия аж крякнул. Потом откинул волосы с лица, потер руки и выпалил:
— Мы пытаемся отговорить сэра Эдварда Грейлока от вложения в Бостонский совет. Тристан говорил с ним неоднократно, но результаты так и не воспоследовали.
— А что это за результаты?
Он прямо весь скривился, будто я чего нехорошее спросила.
— Устранение некоего здания через сорок лет в «Мяса чуть есть».
Я продолжала расспросы, а он кипятился все больше, пока, несмотря на его диковинную речь и неприятные манеры, я не убедилась, что он и впрямь служит тем же господам, что и Тристан, с теми же целями.
— И что именно ты намерен тут сделать? — был мой последний вопрос.
— Мы нашли лучший способ побудить сэра Эдварда к желаемому решению. Поскольку Тристан был уже здесь, в тысяча шестьсот первом, мы не могли передать новые инструкции, так что мы переиграли и провели внеплановое внедрение. Мне надо осуществить некие конкретные меры, и критично, чтобы ты оказала мне те же услуги, что и Тристану.
— Ладно, если только будешь помнить, каких услуг я Тристану не оказываю, — ответила я, ибо его слова о внедрении меня насторожили. Он был совсем не такой пригожий, как Тристан, я не хотела, чтобы он в меня внедрялся.
Он глянул на меня странно, будто ничего не понял, и я решила не трогать больше этот вопрос.
— Хорошо. Я заодно с Тристаном, а значит, выходит, и с тобой тоже. Поведай же свои намерения, о пришлец из будущего.
— Я припру сэра Эдварда к стене. Сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться. Прищучу его.
— Ладно, — осторожно сказала я.
— Да. Вот план. Констебль этого прихода? Святой Мильдреды?
— Я знаю, в каком мы приходе, — ответила я.
— Он человек бедный. Падкий до взяток, — говорит Лес Холгейт. (Верно, знает из исторических книжек — а уж я-то знаю из своей жизни!) — Познакомь меня с ним. И отдельно с неким Симоном Бересфордом — отцом невесты сэра Эдварда.
— С ним-то еще зачем?
— Сэр Эдвард посещает этот бордель, верно?
— Бывал раз или два.
— Тристан говорит, тут одна девица нравится сэру Эдварду.
— Мораг, должно быть. Акробатка знатная.
— Нам нужно, чтобы констебль пришел проверить бордель, когда сэр Эдвард с ней, — и будущий тесть сэра Эдварда с копом.
— Скопом с ними? — удивилась я. Мне не нравилось все: его странные манеры, и чудной выговор, и диковинные слова.
Не нравилась мне и мысль, что «Тиршит» придут инспектировать, но, правду молвить, все веселые дома иной раз проверяют, а что в «Тиршите» давно такого не было, так это я ограждала его своими чарами. Не редкость, когда приходский констебль доит содержателя притона. Констебли получают власть, но не получают платы, так что обычно имеют высокое о себе мнение и пустые карманы.