Властелин мургов
Шрифт:
– Как хочется, чтобы ты пошел помылся, принц Хелдар, - не выдержала Сенедра.
– Что заставило тебя искать убежища в куче мусора?.
Шелк пожал плечами.
– Мой последний визит прервали - несколько человек погнались за мной. Этот снег, скажу я вам, здорово затрудняет работу: преследователям легко было найти меня по следу, поэтому понадобилось хорошее место, чтобы спрятаться, а тут эта мусорная куча.
– Его передернуло.
– "В Тол-Хонете никогда не бывает снега".
– Вы не можете себе представить, от скольких людей я слышал сегодня эту фразу, -
– Как хотите, но я думаю, что нам надо уходить немедленно, - заявил Шелк.
– Зачем?
– не понял Дарник.
– Тебя же не поймали?
– Ты забываешь о следах, Дарник.
– Шелк приподнял ногу.
– Ривская обувь имеет особенности. Она удобная, но след у нее - специфический. Я считаю, что это только вопрос времени. Кто-нибудь сложит все факты один к одному - и... Мне мало радости бегать от убийц, которых пошлют Хонеты, хоть они и неумехи.
Дверь тихо отворилась. Шелк сразу напрягся, его рука юркнула под грязную одежду, где наверняка был кинжал, и не один.
Плавно вошла Бархотка в светлом парчовом платье и, затворив за собой дверь, обратилась к присутствующим:
– Мои дорогие, а вы сегодня не нервничаете?
– Что вы здесь делаете?
– резко спросил Шелк.
– Как что? Я была на императорском балу. Вы даже не представляете себе, сколько сплетен можно услышать на таком мероприятии. Весь зал гудел после несчастных случаев, приключившихся с Хонетами за последние пару ночей. При таких обстоятельствах нам пора убираться отсюда, а то как бы чего не вышло.
– Кому это "нам"?
– О, разве я вам не сказала, что поеду с вами?
– Вы не поедете с нами, - отрезал Бельгарат.
– Так не хочется противоречить вам, о почтеннейший, - с сожалением в голосе произнесла Бархотка, - но я действую по приказам.
– Она повернулась к Шелку.
– Мой дядя нервозно воспринимает некоторые ваши действия в течение нескольких последних лет. Он доверяет вам, и вы никогда не должны в этом сомневаться, однако хочет, чтобы кто-нибудь присматривал за вами.
– Лизелль нахмурилась.
– Я думаю, он будет немало рассержен, узнав о ваших недавних ночных странствиях по домам Хонетов.
– Вы знаете правила игры, Лизелль, - сказал ей Шелк.
– Берта была одной из наших, а мы такие вещи не спускаем.
– Конечно, конечно. Но Дротик предпочитает, чтобы отмщение осуществлялось по его личным приказам, а ваша поспешная самодеятельность лишила его возможности покомандовать. Вы слишком независимы, Шелк. И он прав: за вами надо присматривать.
– Она слегка надула губки.
– Однако я должна признать, что работа выполнена на высоком уровне.
– А теперь выслушайте меня, уважаемая, - сердито прервал ее Бельгарат.
– Вы ошибаетесь, если думаете, что я совершаю тур по заказу драснийской разведки.
Бархотка одарила Бельгарата обезоруживающей улыбкой и ласково погладила по заросшей щеке.
– Ну ладно, успокойтесь, - сказала она, уверенно глядя на него карими глазами.
– Будьте же разумны. Не цивилизованнее ли - и удобнее для меня - будет, если я отправлюсь вместе с вами, а не следом за вами? Я, многоуважаемый, собираюсь выполнять полученные
– И почему это я должен находиться в окружении женщин, которые не намерены слушаться моих слов?
– Потому что мы любим вас, о бессмертный, - вызывающе ответила Лизелль.
– Вы - мечта каждой женщины, и мы следуем за вами из слепой преданности.
– Ну все, хватит!
– угрожающим тоном заявил Бельгарат.
– Вы с нами не идете - вот вам окончательный ответ!
"Ты знаешь, - зазвучал в голове Гариона бесстрастный голос, - я думал, что наконец исключил трудности, которые были у меня с Бельгаратом. Но сейчас в нем говорит тупое упрямство. Он не смог бы привести никаких аргументов в пользу этого своенравного решения и делает это только для того, чтобы раздражать меня".
– Так ты считаешь, что ей надо пойти с нами?
– выпалил Гарион вслух и даже сам вздрогнул от неожиданности.
"Конечно. Зачем же, по-твоему, я преодолевал такие трудности, чтобы обеспечить ее появление в Тол-Хонете еще до того, как вы тронетесь в дальнейший путь? А ну-ка скажи ему".
Но выражение лица Бельгарата подсказало Гариону, что его нечаянно произнесенные вслух слова уже дошли до Бельгарата и тот понял, что перестарался.
– Что, новое посещение, как я понимаю?
– произнес Бельгарат усталым голосом.
– Да, дедушка, - ответил Гарион.
– Боюсь, что да.
– Значит, она идет с нами?
Гарион кивнул.
"Мне нравится видеть его лицо, когда он понимает свою не правоту", - снова зазвучал в голове Гариона тот же бесстрастный голос.
Польгара засмеялась.
– Чего тут веселого, Пол?
– не понял Бельгарат.
– Да так, ничего, отец, - с невинным видом ответила Польгара.
Бельгарат внезапно воздел руки к небу.
– Давай, - недовольно произнес он, - зови весь Тол-Хонет, пусть все идут с нами. Я не возражаю.
– Ой, отец, - обратилась к нему Польгара, - не надо быть таким занудливым.
– Занудливым? Пол, что это за язык? Ты следи за собой.
– О, это непросто, отец. А теперь нам надо бы составить кое-какие планы. Пока все будут паковать вещи и одеваться, вам с Гарионом надо бы пойти к Вэрену и сказать, что мы собираемся трогаться в путь. Придумайте подходящий предлог. Я не думаю, что мы очень хотим, чтобы он узнал о ночных похождениях Шелка.
– Она задумчиво подняла глаза к потолку.
– Дарник, Эрионд и Тоф присмотрят, конечно, за лошадями, - вслух подумала она, - а для вас, принц Хелдар, у меня есть специальная работенка.
– Какая же?
– Идите и помойтесь. И как следует.
– Я думаю, мне и одежду надо постирать, - заметил он, оглядев перемазанные камзол и штаны.
– Нет, Шелк, стирать не надо, надо сжечь.
– Но сегодня вечером или ночью мы не можем уехать, Польгара, - сказала Сенедра.
– Все городские ворота заперты, и стражники никому не откроют их, если на то не будет приказа самого императора.
– Я смогу вывести вас из города, - заговорщическим тоном сообщила Бархотка.
– И как вам это удастся?
– поинтересовался Бельгарат.