Волшебство, Магия и Колдовство. Книга 1
Шрифт:
Меня внезапно озарило.
– А если она не будет девственницей?
– Ну, спору нет, это гениальное решение проблемы, - усмехнулся Аш.
– Только нам придется быстро делать ноги, а то нас самих пустят на котлеты!
Как только рассвело, лесовики потянулись артелями на вырубки. Я быстро собрал свои вещи и выглянул в окно. Наши оседланные лошадки стояли у коновязи, значит, скауты тоже были наготове. У входной двери меня перехватил Аш.
– Хочу тебя предупредить, мой юный друг, - сказал он с мрачным выражением лица.
– Что тебя может постичь
– Я опять тебя не понимаю, - я пожал плечами, Аш был в своем репертуаре.
– Когда дело касается чести, человеческая жизнь ничего не стоит, - пояснил скаут.
– Ради чести ты отдашь свою жизнь, ведь верно? Да еще с великой радостью!
Кажется, я понял, что он хотел сказать и мне это совсем не понравилось.
– Вот и твоя Илаа такая, - Аш нахмурился.
– Она не станет спасать свою жизнь ценой собственной чести и чести своей семьи. Не оскорбляй ее. Лучше просто попрощайся и проведи с ней последние часы. Орвад видит, это ей нужно больше всего!
Еле волоча ноги я дотащился до пристани. Илаа ждала меня. Она обернулась через плечо и улыбнулась. Я почувствовал, что мое сердце остановилось. Ухватившись рукой за перила, я едва удержался на ногах. Сделал несколько глубоких вдохов, постепенно приходя в чувство.
Мы сидели рядом, опустив ноги в холодную воду и молчали. Илаа взяла меня за руку, и улыбнулась.
– Я вижу, что ты опечален, - сказала она.
– Вижу, что ты не хочешь со мной расставаться...
– Не хочу, - подтвердил я.
– Никогда!
– Знаешь, - она положила свою голову мне на плечо.
– Ведь это неизбежно. Если бы не я ушла, ушел бы ты. Перед тобой лежит длинная дорога, а я не та тропинка, на которую ты свернешь.
– Но я готов, - у меня вновь быстрее забилось сердце, и надежда вновь всколыхнулась где-то глубоко внутри.
– Ты только скажи! Мой конь запряжен, он умчит нас быстрее ветра!
– Нет, Маркус, - девушка вздохнула.
– Вы люди новых богов, а мы поклоняемся старым. Твои боги меня не примут, они могут даже прогневаться на тебя. Не поступай вопреки их велениям!
– Но ведь это не справедливо!
– возмутился я.
– Жизнь не справедлива, - тихо ответила Илаа.
– Как ты можешь так говорить! - задохнулся я.
– Как ты можешь знать!
– Я знаю, - сказала она твердо.
– Я видела, что случается с теми, кто перечит богам.
– Пойдем со мной, - она взяла меня за руку.
– Возможно, это сможет тебя убедить.
Мы вышли из города, и пошли по узенькой тропке, петлявшей меж вековых деревьев. Лесовики сюда не ходили и деревьев не рубили.
Тропка была едва заметна, временами она совсем исчезала под палой листвой.
Илаа вела меня уверенно, ни на секунду не замедляя шаг, и через полчаса мы вышли на поляну.
– Это проклятое место, - пояснила девушка.
– Сюда никто не ходит. Только проклятые люди.
– Зачем же мы пришли?
– удивился я, оглядываясь по сторонам.
– Или мы тоже прокляты?
– Нет!
– Илаа засмеялась.
– И никогда не будем, если будем слушаться богов.
С двух деревьев была содрана кора, их белые стволы гротескно корчились, изгибаясь над землей. На ветвях висели черепа, привязанные за волосы. Всего их было штук сорок. Порывы
ветра сталкивали их друг с другом наполняя воздух жутким ритмичным перестуком. Черепа были желтые, с зияющими глазницами и выпавшими зубами.– Много лет назад, еще до моего рождения, - начала Илаа.
– Жили проклятые. Только тогда они еще не были проклятыми. Они выполняли все желания богов и жили счастливо и в достатке. Юношу звали Листии, а девушку Ании. Они с детства дружили и всегда ходили взявшись за руки.
Илаа подошла к черепам и положила на один из них руку.
– Однажды Митраа пожелал забрать Ании к себе, но Листии отказался ее отдавать. Они бежали, куда глаза глядят и спрятались так хорошо, что даже ветер не мог их найти. Люди их искали день и ночь, но найти так и не смогли.
Оттолкнув от себя череп так, что он столкнулся с другими, Илаа подошла ко мне и взяла меня за руку.
– Тогда, люди пришли к Митра и узнали от него, где прячутся беглецы. Их схватили, и по велению богов вместе с семьями придали страшной мучительной смерти.
Я смотрел на черепа и не мог произнести даже слова.
– Все могло бы быть совсем по-другому, не ослушайся влюбленные старейшин.
Мы вернулись на пристань, и долго сидели молча, глядя как течение уносит палые листья. Мне хотелось о многом рассказать, но я знал, что все это уже не имеет смысла, что время слов прошло.
Солнце, как топор палача, неумолимо спускалось к горизонту, отсчитывая наши последние часы вдвоем.
– Пора, моя девочка, - послышалось у меня за спиной. Я оглянулся и увидел отца Илаа. Он был одет в выходную белую рубаху с красивой вышивкой по вороту. Выглядел он торжественно и празднично.
– Мне пора, - девушка улыбнулась.
– Прошу тебя только об одном, почти мою память своим присутствием на празднике. Хочу видеть тебя как можно дольше!
Глава 7.
– Проклятье!
– рявкнул я, впиваясь пальцами в волосы.
– Проклятье!
Скауты глядели на меня с любопытством.
– Так что она тебе сказала?
– спросил Маш.
Я только скрипнул зубами в ответ.
– Да не принимай ты это так близко к сердцу!
– Аш назидательно воздел палец.
– Сердце у тебя одно, парень, береги его.
Маш хмыкнул, усаживаясь на скамью у окна. Красные сполохи факелов с улицы освещали его хищный профиль.
– Она хочет, чтобы я присутствовал на церемонии, - я громко сглотнул.
– Что вы на это скажете?
– Тьфу, - сплюнул Маш.
Аш покачал головой.
– Невероятно!
– скаут подозрительно прищурился.
– И ей тебя не жаль?
– Но я же обещал!
– ответил я без особого энтузиазма.
– Обещал?
– Аш не собирался отступать.
– Знаешь, а ведь мы со стариком однажды присутствовали на "Приготовлении Фарша". Хоть и были мертвецки пьяны, у меня до сих пор поджилки трясутся, как вспомню. Давай-ка, братец, ложись-ка ты спать, а утречком отправимся с караваном в Исмаргу!